![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/97248824/rectangle_large_type_2_31cc1ea68f9ae975faa377484c0988e7.png?width=1200)
「まいにちホメロス」まとめ①
いつもTwitter、noteをご覧くださりありがとうございます。
もし気にいってくだされば、記事執筆の励みになりますので、
サポートしてくだされば幸いです。
![](https://assets.st-note.com/img/1675518119147-0NHfZqqnZz.jpg)
さいきん始めた「古典ギリシア語家庭教師」というTwitterのアカウント(@lingua_graeca_)で、2023年1月15日から、ホメロス叙事詩の『イリアス』、『オデュッセイア』、そして『ホメロス讃歌』からランダムに詩句を引いてご紹介する、「まいにちホメロス」という試みをしています。
↓こんなかんじ
【まいにちホメロス】
— 古典ギリシア語家庭教師(ギリシア語豆知識) (@lingua_graeca_) January 15, 2023
τέτλαθι δή, κραδίη· καὶ κύντερον ἄλλο ποτ᾽ ἔτλης. (Od. 20.18)
「耐えよ、心よ。お前はかつて、これよりも屈辱的な他のことに耐えたのだ。」
オデュッセウスが自らの怒りを抑え、自分に言い聞かせる一言。「屈辱的な」と訳したκύντερονは直訳すると「より犬のような」。
このように簡単ながらギリシア語の解説も付しているので、学習者の方に便利だと思っています。
このnoteでは、みやすいように、「まいにちホメロス」を時系列でまとめていきます。そして、文法事項を中心に補足をしていきます。
【まいにちホメロス】
— 古典ギリシア語家庭教師(ギリシア語豆知識) (@lingua_graeca_) January 16, 2023
σιγῇ νῦν ξυνίει καὶ τέρπεο, πῖνέ τε οἶνον / ἥμενος.
「今は黙って、聴いて楽しめ、そして座ってワインを飲め。」
豚飼のエウマイオスが、変装したオデュッセウスに対しもてなしをする、心温まる場面。人に酒を勧める際に使える一言🍷
元ツイでは出典を書き忘れていましたが、これは『オデュッセイア』15.891-2です。
σιγή (この ι は長い音)は「沈黙」という意味の女性名詞ですが、ここでは与格で副詞的に「沈黙の中で」→「沈黙して」、「黙って」(英語の in silence に相当)という意味になります。
どことなくウォーク・ザ・ムーンの大ヒット曲、「Shut Up And Dance」のようなポップさ(Shut up and Dance—— Shut up and Drink)も感じられる詩句ですね。
【まいにちホメロス】
— 古典ギリシア語家庭教師(ギリシア語豆知識) (@lingua_graeca_) January 17, 2023
ἀνίη καὶ πολὺς ὕπνος. (Od. 15. 394)
「多すぎる眠りは疲労である」
豚飼のエウマイオスが言ったセリフ。眠りすぎている人を起こす際、このそっと囁いてみるといいかもしれません。
この και は A and B の and にあたる και ではなく、even などに相当するもので、形容詞 πολύς を修飾しています。
しかし、この文章には動詞が見当たりませんね。これは実は、「AはBだ」という、英語のSVCにあたる文章(コピュラ文)です。ギリシア語では、英語のbe動詞に相当する εἰμί という動詞(ここでは三人称単数の ἐστίν)は、この文章のように省略されることがあります。
直訳すれば、
かくもおおい眠り(καὶ πολὺς ὕπνος)は疲労(ἀνίη)だ(ἐστίν
を補う)
【まいにちホメロス】
— 古典ギリシア語家庭教師(ギリシア語豆知識) (@lingua_graeca_) January 18, 2023
Πάτροκλον κλαίωμεν· ὃ γὰρ γέρας ἐστὶ θανόντων.
(Il. 23. 9)
「パトロクロスを嘆こう。それが、死んだ者たちに払われるべき敬意であるから」
アキレウスが死んだパトロクロスを追悼する。「敬意」は原文で「死者たちのγέρας」とあり、γέρας は「褒美」などの意味もある。
この κλαίωμεν は κλαίω の接続法一人称複数で、「〜しよう(英語の let's に相当)」という意味です(これを hortatory subjunctiveと言います)。
【まいにちホメロス】
— 古典ギリシア語家庭教師(ギリシア語豆知識) (@lingua_graeca_) January 19, 2023
ἔπεα πτερόεντα
「翼あることば」(Il. 1. 201, etc.)
ホメロスによく登場する定型句のひとつで、登場人物はしばしば「翼あることば」を放つ。これは何の比喩なのか(飛ぶ鳥?羽付きの弓矢?)は議論があるが、スパッと相手に向かって飛んでいくイメージだろうと思われる。
ホメロス叙事詩はもともと口誦叙事詩だったので、いろんなヴァリエーションの定型区があります。これはその一つで、かなりよく用いられます。
☆
この「まいにちホメロス」は、日めくりカレンダーのようなイメージで、毎日ホメロスに親めたら楽しいだろうなと思って始めました。
少しでもギリシア語の学習や、古代ギリシア文化に親しむきっかけになればと思っています。
応援よろしくお願いします!
「ギリシア語やラテン語を広める」というコンセプトのもと活動しております。活動の継続のため、サポート、切にお待ちしております🙇。