![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/114068269/rectangle_large_type_2_dddbd21ef2e9e74ba365e624eadec1b9.png?width=800)
たべもの・調理に関連するおもしろい英語の表現5つ!
"Too many cooks spoil the broth."
直訳:料理人が多すぎるとスープが台無しになる。
解説: 多くの人が一つのことに関与すると、結果が悪くなることを意味します。日本語のことわざでいう「船頭多くして船を山に上げる」に似ています。
"That's the cherry on top!"
直訳:それは上に乗るチェリーだ!
解説: 良い状況や物事をさらに良くするものが加わったときに使います。日本語でいう「オマケに」と似たニュアンスです。
"You can't make an omelette without breaking a few eggs."
直訳:卵を数個割らないとオムレツは作れない。
解説: 大きな成功や変化を達成するためには、少しの犠牲や困難を乗り越える必要があることを表しています。
"That's a piece of cake!"
直訳:それはケーキの一片だ!
解説: 何かがとても簡単であることを示すフレーズ。日本語でいう「朝飯前」と似た感じです。
"The proof of the pudding is in the eating."
直訳:プリンの証左は食べることにある。
解説: 実際に試してみないとその価値や真価はわからない、という意味。文字通り、プリンの良さは食べてみないとわからない、ということからきています。
サポートしたい?ぜひ!