見出し画像

「卵をとく」を英語で言うと?ネイティブはこのように表現します!

「卵をとく」は英語でどう表現するでしょうか?

卵をとく時の動きから、「mix」や「stir」という単語が思い浮かびますが、Google検索してみても「mix」や「stir」はあまり一般的でないようです。

確かに「mix」と言う単語は何か複数のものを混ぜ合わせるようなイメージがあり、「stir」だと【stir-fry = 炒める】を連想することから、あまり使われないようです。

また、Google翻訳の「melt the egg」も直訳すぎて正しくなさそうです。

「"beat" the egg」は正しいのか?

そこで英語辞書や、英語ブログの記事を見てみると、どうやら「beat the egg」という表現を見つけることができます。

確かに、「beat the egg」で検索してみると、卵をとくことに関連する文献等がたくさん出てきます。

ただ、なんか聞き慣れないような気もして、本当にこれがよく使われる表現なのか少し疑問な部分もあります。

辞書にもあるため、「beat the egg」正しい表現と思われますが、実は他にも広く一般的に使われる表現があります。

ネイティブが一般的に使う表現を調べるには

では、ネイティブが本当にどういった表現を調べるにはどうしたら良いでしょうか?

結論から言うと、英語ネイティブの人が出しているレシピ動画を参考にするという方法があります。

卵をとく、という工程があって、英語ネイティブの国の人でも食べそうな料理といえば、「スクランブルエッグ」が思い浮かびますね。

なので、「How to cook scrambled eggs」とYouTubeで検索してみると、以下の動画が見つかりました。

以下の2つは、イギリスの有名シェフらの動画で、二人とも卵をとくタイミングで「whisk the egg」と言っています。

少し聞き取りづらいかもしれませんが、字幕をONにするとわかりやすくなります。
Gordon Ramsayの動画では1分35秒あたりで言っています。

James Oliverの動画では、40秒あたりで言っています。

「"whisk" the egg」...!?

同様にしてレシピサイトで「scrambled eggs」を検索したり、「whisk the egg」をGoogleで検索したりすると、「whisk」と言うのが一般的に使われているということがわかります。

「whisk the egg」と言う表現は、日本語で「卵をとく 英語」などと調べてもほとんど出てこないような表現でしたが、こうして新しい表現を知ることができました。

また、「whisk」を英英辞書で調べると、「to beat eggs or...」とも書かれており、【whisk egg = beat egg】で、「beat」もやはり正しかったということがわかります。

ちなみに、名詞としての「whisk」は、「泡立て器」という意味もあるので、なんか納得感があります。

横棒

まとめると、ネイティブがよく使う表現方法を調べるには、

その英語が使かわれる場面を想定して、その場面が見られるようなところにアクセスする

という方法が良いです!

こうすると、今回のように日本語で調べてもあまり出ててこないような表現も発見できることもあります。

英語の文献を参考にする際のコツ

今回は、「動画」と「イギリス人」をソースとしましたが、これには理由があります。

まず、オンライン上のWEB記事などの場合、その筆者が英語ネイティブなのかはわかりません。
英語は最もオーディエンスが多い言語なので、ネイティブじゃなくても英語で発信をする人がたくさんいます。

そのため、ネイティブの人が自然に使う英語を知るためには、ネイティブの人が話をしている動画がふさわしいです。

また、英語が第2言語でも発音が上手な人がいっぱいいるので、生粋のイギリス人である方を今回は参考にしました。

ただ、例えばフォーマルで硬い印象の表現を調べたい場合は、討論やスピーチの動画を参考にしたりと、知りたい表現によって参考にするソースを変える必要があります。

なので、自分が知りたいこの英語はどういった場面で使われているか、想像力を働かせてみてください!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?