画像1

BBC News: Italy pulls out of China's BRI

BBC
00:00 | 00:00
スクリプト及び訳・解説に保証はありませんので御了承下さい。m(_ _)m
*******************************
Government officials in Rome say Italy has formally withdrawn from China's trillion-dollar infrastructure programme "the Belt and Road Initiative". Italy had been the first and so far the only major Western country to join the ambitious project despite concerns from the United States. On taking office last year the Italian Prime Minister Giorgia Meloni called the previous government's decision to join the BRI a "mistake" and voiced her intention to quit. The agreement would have lapsed next March unless Rome decided to renew. Italy has promised to maintain excellent relations despite ending the deal.
*******************************
trillion:1兆。
infrastructure:インフラ。経済基盤。
Belt and Road Initiative:(BRI)一帯一路構想。
ambitious project:大規模事業[プロジェクト]。
concerns:懸念。
take office:就任する。政権につく。
Giorgia Meloni:ジョルジャ・メローニ。
voice:表明する。
intention:意図。決意。
quit:立ち退く。やめる。終了する。
lapse:失効する。無効になる。
renew:更新する。
*******************************
イタリア政府当局によれば、イタリアは中国の1兆ドルのインフラ計画『一帯一路構想』から公式に離脱するとのことです。イタリアは、アメリカの懸念があったのにもかかわらず、その大規模事業に参加した最初の、そしてこれまでのところ唯一の大きな西側の国家でした。イタリアのジョルジャ・メローニ首相は昨年就任するとき、BRIに加わるという前政権の決定を「失敗」と呼び、離脱の決意を表明していました。イタリア政府が更新を決めなければ、次の3月にはその同意は失効することになるでしょう。イタリアはその協定が終わっても、素晴らしい関係を続けて行く約束をしました。
*******************************
"the Belt and Road Initiative"は覚えておこう。BRIの形も。Italy had beenはhasの音ではないのでhadで過去完了。and voiced her intention to quitはいろいろと迷う箇所。voicedがGiorgia Meloniを主語とする動詞であることがわかれば。would have lapsedは仮定法の帰結節。decidedは条件節で過去の形をしているが意味は現在。
*******************************
これも音の切り方で迷うかも。音で取って文法で考え音で確認。
イタリア離脱はちょっとキツいだろうなぁ。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?