画像1

BBC News: Oppenheimer to finally be released in Japan

BBC
00:00 | 00:00
スクリプト及び訳・解説に保証はありませんので御了承下さい。m(_ _)m
*******************************
And the blockbuster film "Oppenheimer", which tells the story of the American creator of the atomic bomb will be shown in cinemas across Japan next year. The biopic was a huge commercial success when it was released back in July but it hasn't yet premiered in Japan, where the film drew accusations that its marketing trivialized the bombings of Hiroshima and Nagasaki during the Second World War. Meanwhile anti-nuclear groups have also accused it of failing to depict the true devastation caused by the US attacks. BBC News.
*******************************
blockbuster:大ヒット。超大作。
Oppenheimer:オッペンハイマー。
atomic bomb:原子爆弾。
biopic:伝記映画。
commercial success:商業的成功。
back in:~にさかのぼって。
premiere:(映画を)封切る。
draw accusations:非難を招く。
marketing:市場に出すこと。市場取引[戦略]。
trivialize:つまらなくする。平凡化する。わい小化する。
depict:~を描く。描写する。表現する。
devastation:徹底的な破壊。荒らすこと。惨状。
*******************************
最後のニュースです。超大作映画『オッペンハイマー』は原子爆弾を制作したアメリカ人の物語を綴ったものですが、来年日本全国の劇場で公開されます。その伝記映画は随分前の7月に公開されたとき商業的大成功を収めました。しかし、日本ではまだ封切られていません。日本では、その映画は市場に出すことで第二次世界大戦中の広島・長崎原爆投下を矮小化していると非難を招きました。一方反核団体も、アメリカの攻撃によって起こされた本当の惨状を表現するのに失敗していると非難しました。BBCニュースをお伝えしました。
*******************************
And the blockbuster filmのAndはA, B, C and Dのandで最後のニュースを表します。biopicはbiographical pictureのこと。a huge commercial successが補語なのは少し変な感じがするが、「大成功の映画」という感じ。when it was releasedはちょっと聴き難い。back in Julyのbackは時間の経過を表す。premiereはeが付く方。where the film drew accusationsのwhereが聴き難い。trivializeはトリビアと語源が一緒。トリビアは些細な事柄の知識なので。devastationは報道で使われることが多い。
*******************************
単語レベルがそこまで高くないのでイケそう。
真珠湾攻撃も見方によっては意見が分かれるし。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?