見出し画像

Gorillaz Aries の和訳

こんにちは、イスイと申します。

初投稿です。

課題への情熱が鎮火されたので、今急いでnoteを入れて、翻訳してみた歌詞を載せようと思いました。

さて、今回の曲は「Gorillaz」の『Aries(アリエス:牡羊座の意)』です。
Youtubeはこちら⤵︎ ︎

https://youtu.be/PKXloFW_ZCA

この曲は2020からGorillazが開始した「Song Machine」シリーズの第3弾で、ピーター・フックとジョージアが参加しています。

MVは2-Dと Murdocがバイクに乗ってる場面から始まります。
Murdocは今回運転しないんですね。
2-Dの目の色を見るに、まだ幽霊に取り憑かれているんでしょうか...?
そして2-Dを心配して追っかけるNoodle。

NoodleもRusselも、みんな車のデザインかっこよすぎません!?

あと、個人的に、途中でラクダが出てくるところから、『Feel Good Inc.』の『City's breaking on the camel's back』を思い出します。

前置きが長くなりましたが、下から和訳です。

[Russel]
Aries

[2-D]
I'm looking out at a volcano
外の火山を見てるんだ

Trying to read the world today
今の世の中を分かろうとして

and see where you're at
君の居場所を探そうとして

I'll never do that
もうこんなことはしないよ

I'm a model that is uncomplicated
僕は単純な作りの模型なんだ

You can play a happy tune on me,
君は僕で楽しげな音を奏でられるだろうけど

but don't turn me off
僕を嫌がらせないでくれ

'Cause then I am silenced
僕は沈黙で返すから


[2-D]
I'm standing on a beach in the distance
僕は遥か向こうの浜辺に立ってるよ

And even though you're far away, can you see my red light?
君は遠くにいるっているって言うけど、僕のレッドライトが見える?

It's waiting to turn green
これがもうすぐグリーンに変わるんだ *1

'Cause I feel so isolated without you
君がいなくて僕はとても孤独を感じているからね

I can't play a happy tune on my own,
僕1人じゃ楽しげな音は奏でられないんだ。

so, stay by my side
だから僕のそばに居て。

High or low tide
満潮の時も潮が引いた時も *2


Peter Hook]
High tide, high tide, high tide, high tide
High tide, high tide, high tide, high tide, high
(high tide は満潮の意味)

And it feels like I'm falling in, again
そしたら僕はまた、何かに落ちていくような気分になれるだろうな*3

High tide, high tide, high tide, high tide
High tide, high tide, high tide, high tide, high

Feels like I'm falling in, again
そしたら僕はまた、何かに落ちていくような気分になれるだろうな


[2-D]
I'm a model that is uncomplicated
僕は単純な作りの模型なんだ

You can play a happy tune on me,
君は僕で楽しげな音を奏でられるだろうけど

but don't turn me off
僕を嫌がらせないでくれ

'Cause then I am silenced
僕は沈黙で返すから


Peter Hook]
High tide, high tide, high tide, high tide
High tide, high tide, high tide, high tide, high

And it feels like I'm falling in, again
そしたら僕はまた、何かに落ちていくような気分になれるだろうな

High tide, high tide, high tide, high tide
High tide, high tide, high tide, high tide, high

Feels like I'm falling in, again
そしたら僕はまた、何かに落ちていくような気分になれるんだろうな

*1:「レッドライトがグリーンに変わる」という表現で、「走 り出す、動き始める」というニュアンスだと思います。
*2:「"High tide" と "Low tide"」 には意味が複数あって、「"満潮"と"干潮"」と「"絶頂"と"どん底"」を掛けています。カッコイイ!
*3:ラブソングなので、同じ相手に再び恋に落ちていくことを指してるんだろうなと思ってこういう訳にしました。

Youtube版の動画の最後のメッセージで2-DがStay Homeを呼びかけています。
みなさんも健康に気をつけてください!

あくまで趣味でやったものなので、間違いが多々あると思います。申し訳ありません。
もしも間違いなどを指摘してくださったら幸いです。そして、何かの参考になったら幸いです。

今年は大学入試を控えているので少し忙しいですが、気が向いたらまた和訳をあげてみようと思います。


またご縁がありましたらよろしくお願いします!

長くなりましたが、最後まで読んで下さってありがとうございました!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?