エッセイ338. 翻訳の沼(21) アデル "Hello" その4
Hello, it’s me
もしもし 私よ
I was wondering if after all these years you’d like to meet
あれから何年も経つから
会ってもいいかなんて思ったりしてないかしら
To go over everything
会って全て 乗り越えようみたいな
They say that time’s supposed to heal ya, but I ain’t done much healing
時間薬なんていうこと いうけれど、
私にはそこまでそれは効いていない
Hello, can you hear me?
もしもし 聞こえる?
I’m in California dreaming about who we used to be
私まだ あの頃のことを考えてる
「カリフォルニア・ドリーミング」
の歌の文句みたいだった私たちを
When we were younger and free
二人とも若くて気ままで
I’ve forgotten how it felt before the world fell at our feet
全てが台無しになる その前は
どんなだったかしら 忘れてしまった
There’s such a difference between us
二人は あんまり違いすぎる
And a million miles
乗り越えられない距離ね
Hello from the other side
もしもし 反対側からかけてるの
I must’ve called a thousand times
呆れるほどかけまくってしまったね
To tell you, I’m sorry for everything that I’ve done
あなたに言いたかったの
したことの全て ごめんなさいと
But when I call, you never seem to be home
でも電話すると あなた絶対家にいないみたい
Hello from the outside
もしもし こちら側からかけてるの
At least, I can say that I’ve tried
やるだけやったとは言えるよね
To tell you, I’m sorry for breaking your heart
傷つけてごめんねと 言おうとしていたの
But it don’t matter, it clearly doesn’t tear you apart anymore
でももう意味ないのね
もう私のことで 傷ついたり あなたはしない
Hello, how are you?
もしもし 元気?
It’s so typical of me to talk about myself, I’m sorry
自分のことばかり話して、私らしい ごめんね
I hope that you’re well
元気だといいなと思って
Did you ever make it out of that town where nothing ever happened?
一つもいいことなかったこの町から
あなた結局出て行けたの?
It’s no secret that the both of us
今さらかっこつけてもしかたない
Are running out of time
二人とももう時間がないのね
So hello from the other side
だから もしもし こちら側から
I must’ve called a thousand times
いやになるほど電話してしまった
To tell you, I’m sorry for everything that I’ve done
私のしたこと全てに ごめんなさいと
伝えたかった
But when I call, you never seem to be home
でも電話すると あなた絶対家にいないみたい
Hello from the outside
もしもし こちら側からかけてるの
At least, I can say that I’ve tried
やるだけやったとは言えるよね
To tell you, I’m sorry for breaking your heart
傷つけてごめんねと 言おうとしていたの
But it don’t matter, it clearly doesn’t tear you apart anymore
でももう意味ないのね
もう私のことで 傷ついたり あなたはしない
サポートしていただけたら、踊りながら喜びます。どうぞよろしくお願いいたします。