Make it upを正しく訳せるか 2

昨日の記事で、Make it up は「作り上げる」「嘘をつく」だと書いた。(Make it up を正しく訳せるか
実は他にも意味がある。

Let me make it up to you. 

「埋め合わせさせて」という意味である。
約束を違えたとき、予定を変更させたとき、なにか悪いことをしたときなど、色々な場面で使われる。

アメリカのドラマなどで、彼女や友人に対して、約束をキャンセルしたときなどに、Let me make it up to you on another day!「別の日に埋め合わせするから!」と言ったりするシーンを見たことがあるかもしれない。

Make を使ったフレーズは様々あるので、また近いうちに違うものを記事にしたいと思う。


I’ll try to make up for the time I couldn’t post an article the other day. 

また今度ちゃんとした記事を載せられなかった日の埋め合わせをしたいと思います。


いただいたサポートは英語教材作成のために使用します。 英語嫌い、英語苦手を少しでも減らすために。 言葉の楽しさを少しでも知ってもらうために。