see the point という日本語から訳せない言葉

I don't see the point と言われたとき、なにを言われているかわかるだろうか。
点が見えない、という意味ではない。
正確に言えば、視野検査などでなら、点が見えないという意味で使える。
しかし、医療機関ではない場所で、会議などで言われた場合は違う意味で使われる。

I don't see the point.

「なんのためだかわからない」「なんの意味があるのかわからない」などの意味合いで使われる。
文脈によって多少変わるのだが、大体要点を理解しているかどうかというときに使う。

I see your point.
「君の言いたいことはわかる」

I don't see the point in partnering up with him.
「彼とパートナーシップを組む意味がわからない」

I don't see the point in drinking.
「お酒を飲む必要性がわからない」

I don't see the point in buying so much toilet papers when you still have some.
「トイレットペーパーあるのにそんなに買う意味がわからない」

最初の肯定文以外は、どちらかというと否定的なときのほうが使うフレーズである。
しかし、否定的なフレーズだからこそ、言い方が大事である。
雑な言い方や強い言い方をすると、とても偉そうな印象を与えるので、仕事相手や客先では使わないのが無難だろう。
もしも仕事相手に使うなら、Could you explain a little more? 「もう少し詳しく説明してもらえますか?」などの説明を求めるフレーズと使うようにしていただきたい。


I hope you see my point in being careful how to say this phrase.

言い方に気を付けてほしいという私の言っている意味が伝わるといいんですけど。


いただいたサポートは英語教材作成のために使用します。 英語嫌い、英語苦手を少しでも減らすために。 言葉の楽しさを少しでも知ってもらうために。