Throw up を正しく訳せるか

*お食事中の方にはオススメしない話である*

Throw 「投げる」は、バスケのフリースローなど日本語でも使っている動詞である。
Up「上」も有名な英語だろう。
Throw it up. といえば、イメージ通りの「上に投げろ」である。
しかし、itのない throw upがどんな意味になるかご存知だろうか。

I threw up. 

「吐いた」である。
「吐く」という動詞は、ほかにもvomitなどもあるが、日常的に(?)使われてるのはthrow up の方だろう。
ちなみにVomitは名詞的に使えば吐瀉物を示すが、throw up は動詞でしか使われない。


If someone tells you that they “threw up,” then it would be kind to ask them if they are feeling better. 

誰かに「吐いた」と言われたら、大丈夫かどうか聞いてあげるとよいでしょう。


いただいたサポートは英語教材作成のために使用します。 英語嫌い、英語苦手を少しでも減らすために。 言葉の楽しさを少しでも知ってもらうために。