Take your time という日本にない言葉

Could you please wait for a moment?
「ちょっとお待ちいただけますか?」「ちょっと待っててくれる?」

そう言われたときに、Yes や OK や Sure 以外の返事が思い浮かぶだろうか。

Take your time. 

という答え方がある。
直訳は「時間をかけなさい」というフレーズだが、待っていてほしいと頼まれたときの返事としては「どうぞ、どうぞ」というニュアンスがある。

ただし、かしこまった席で、お客様相手には使わないフレーズである。

Please take your time.

ならば、お客様にも使える。
なげやりな言い方や強く言うとえらそうになるので「どうぞ、どうぞ」と同じような感じと思ってもらえると使いやすいだろう。

相手が中座するときや、相手が電話に出なければいけないときなどによく使われる。
また、書類への記入に時間がかかっていて、相手が焦っているのがわかったときにも、気遣いの言葉としても使われる。


Take all the time you need.
「必要なだけ時間をかけなさい」「必要なだけ時間をかけていいよ」

Take all the time you want.
「好きなだけ時間をかけなさい」「好きなだけ時間をかけていいよ」

上記二つのフレーズは、子が一生懸命考えているときやお絵かきなどしているときに、親が見守りながらかける言葉でもある。

急かしたり、急かされたりすることの多い昨今、時々思い出すといいフレーズかもしれない。


Take your time to think what is important in life. 

「人生において大切なものが何か、時間をかけて考えるといい」

いただいたサポートは英語教材作成のために使用します。 英語嫌い、英語苦手を少しでも減らすために。 言葉の楽しさを少しでも知ってもらうために。