Chin upという日本にない言葉

Chin up と言われたとき、あなたはどんな状態にみられているか、おわかりだろうか。
Chin 「顎」と up 「上」という単語から、「顎を上げる」という訳を思いつくだろう。
もちろん文脈によってはそういう訳し方もあるが、他の意味もあるのだ。

Chin up!

「顔をあげて」「元気出して」「頑張ろう」

このように励ましの言葉なのである。
なので、Chin up と言われたときは、落ち込んでいるように見えるときである。

よく似たフレーズもある。

Hold your head up high.

「頭を高く上げて」というのが直訳的な意味だが、文脈によっては「恥ずかしがる必要はない」「誇りに思いなさい」「元気を出しなさい」「落ち込まないで」というような意味合いで使われたりする。

Keep your head up high. 

これもHold your head up highと同様である。


Chin up! We can all get through this!

頑張ろう!皆で乗り越えられる!

いただいたサポートは英語教材作成のために使用します。 英語嫌い、英語苦手を少しでも減らすために。 言葉の楽しさを少しでも知ってもらうために。