メロンを売っておしゃべり?
これ、すごく有名なスラングなので、知ってる人も多いかも知れませんね。はい、こちら。
[buôn]は[仕入れて客に売る]
[dưa lê]は[メロン]
なんで、直訳すれば、
ってことですが、これが何と、
という意味のスラングなんです。
市場でおばちゃんがメロンを売ってると、馴染みのお客さんが買いに来て、ついでに世間話を始めたのはいいけど、つい長くなってしまって、メロンを買いに来たんだか、おしゃべりをしに来たんだか分からなくなってしまう。
というような事から、こういう意味で使うようになったそうですよ。
日本語の[油を売る]と似てますね。
ふだん使いはこんな感じ。
長電話中の妹に、
省略して[buôn]だけでも同じ意味で使えます。
それにしても、ベトナム人は男も女もおしゃべり好きですわ。
でもね、話を聞いている限り、おしゃべりのテーマの8割方は、[食べ物]と[物の値段]じゃないかと思ったんで、一度ベトナム人に確認してみたら、
という答えが返ってきました。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?