🇭🇰広東語例文:
朋友:哎。。。我唔想再捱落去啊
SLANG老師:咩事啊
朋友:好難頂啊
SLANG老師:你唸下依家咩時期啫
朋友:唔想撈啦
SLANG老師:你份人老闆ロ危得兩ロ危就心軟嘎啦
朋友:咁啊係嘅

🇯🇵日本語:
友達:ハァ(ため息)。。。もう我慢できん
スラング先生:どした?
友達:我慢できん
スラング先生:今どういう時期か良く考えろ
友達:もう辞めたい!
スラング先生:どうせお前は社長が一言二言言ったら心変わりするんだろ?
友達:それもそうね

✅問題
1.工作太輕鬆
2.搵錢太容易
3.做嘢太簡單
4.份工唔想撈

画像1

答えは4.“份工唔想撈”
fan6 gung1 m4 soeng2 lou4
ファン・ゴン・ン・シォーン・ロウ
仕事もう辞めたい

⭕️今日のポイント:
“捱”ngaai4 アーイ 我慢すると言う意味であり、+“落去”して続ける=我慢しつづけるとなります。
“頂”ding2 デン これも同じく我慢、反抗する、押し返すと言う意味になります
“撈”lou1 ロウ 本来は混ぜると言う意味なのですがスラング的意味合いで会社や仕事に混ざると言う意味合いから仕事をすると言う意味で使われます。
これら3つの単語が聞き取れれば自ずと今回の問題の回答が導き出す事ができる内容でした。今コロナで仕事も生活も大変な時期にあり、心が荒んできますが、ここは皆さんも一緒に“捱落去”していきましょう!
それじゃ✋バーイ