akiko uchida | 内田明子

英訳専門の知財翻訳者のウチダと申します! どうぞよろしくおねがいします。

akiko uchida | 内田明子

英訳専門の知財翻訳者のウチダと申します! どうぞよろしくおねがいします。

記事一覧

実務者のための論理学的英文解釈法(1)

0. はじめに 論理学は西洋科学のみならず 、弁証法を始め撞着法や緩徐法などといったレトリッ…

測定値にもいろいろありまして

こんにちは。特許翻訳者の内田明子です。 昨日Twitterでこんなアンケートをとってみました。 …

What is "JYOTAI", and should we translate it?

If you are Japanese-to-English patent translators, you might have seen lots of "jyotai" …

PCTルートにおける特許明細書の「逐語訳」の要否について

先日、こちらの記事「人手翻訳vs.機械翻訳ガチバトル!」にて、どれが私の翻訳なのか、そして…

「パーキングロック状態」問題再び....

昨日からずっと悩んでいる「状態」の訳し方ですが、「state」も使うのではないかというご意見…

英訳者を悩ませる「状態」という魔物

こんにちは!特許翻訳者の内田と申します。 引き続き、先日から取り上げさせて頂いている特許…

「不適切」な機械翻訳

先日「人手翻訳vs.機械翻訳ガチバトル!」という記事を書かせていただきましたが、今回はその…

「これにより」が意味する2つのこと

特許明細書の英訳ではこんなシンプルな表現にも毎回悩まされます。 上記引用①および②の「こ…

人手翻訳vs.機械翻訳ガチバトル!

ちょっとした実験です。 この↓のトヨタ自動車の明細書抜粋を、ChatGPT、Google翻訳、DeepLに…

実務者のための論理学的英文解釈法(1)

0. はじめに 論理学は西洋科学のみならず 、弁証法を始め撞着法や緩徐法などといったレトリッ…

測定値にもいろいろありまして

こんにちは。特許翻訳者の内田明子です。 昨日Twitterでこんなアンケートをとってみました。 …

What is "JYOTAI", and should we translate it?

If you are Japanese-to-English patent translators, you might have seen lots of "jyotai" …

PCTルートにおける特許明細書の「逐語訳」の要否について

先日、こちらの記事「人手翻訳vs.機械翻訳ガチバトル!」にて、どれが私の翻訳なのか、そして…

「パーキングロック状態」問題再び....

昨日からずっと悩んでいる「状態」の訳し方ですが、「state」も使うのではないかというご意見…

英訳者を悩ませる「状態」という魔物

こんにちは!特許翻訳者の内田と申します。 引き続き、先日から取り上げさせて頂いている特許…

「不適切」な機械翻訳

先日「人手翻訳vs.機械翻訳ガチバトル!」という記事を書かせていただきましたが、今回はその…

「これにより」が意味する2つのこと

特許明細書の英訳ではこんなシンプルな表現にも毎回悩まされます。 上記引用①および②の「こ…

人手翻訳vs.機械翻訳ガチバトル!

ちょっとした実験です。 この↓のトヨタ自動車の明細書抜粋を、ChatGPT、Google翻訳、DeepLに…