見出し画像

英歌詞

どうも、buTTerfly_eFFectの宮野です。
2000年代以降、世界に向けて発信することが容易、当たり前になりましたね。

「英語に聞こえる日本語」や、「日本語と英語のryhme(ライム)」は昔からあるものの、現在ではしっかりと海外でも通じる英語での歌唱もかなり増えており、アーティストさんによっては英歌詞バージョンがあるくらい日本の音楽シーンでの英語は今や自然なものになりました。

そこで、歌詞とはいえども、元を正せば言葉ですよね。
勿論単純な英単語でも成り立ちはするけれども今や言わずもがな世界中の誰もがあなたの音楽を聴ける時代です。

そんな時、辞書やGoogle翻訳だけで引いて使った英語だといまいちニュアンスや意図が通じないことがありませんか?
直訳では意外と歌詞の機微や作詞家の気持ちは伝わらなかったりします…。

例えば、"I love you"”月が綺麗ですね”と訳したと言われている夏目漱石なんかも、情景や趣きを大切にした結果での意訳とだと思います。

そこで、buTTerfly_eFFectでは「刺さる言葉」「伝わる言葉」であなたの言葉を英語で表現いたします。

価格表をご確認の上、お問い合わせフォームよりお問い合わせください!
ご依頼お待ちしております!


buTTerfly_eFFect 宮野

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?