![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/53801977/rectangle_large_type_2_d03b97b466d0a54d191a60674f3eb88b.jpeg?width=800)
Claude Debussy
撮って
と、呼び止められたから
カメラを向けた
雲の切れ間から光が差して
まるでスポットライトを
浴びたように輝いた
いつもひとりで行ってた
山の中での一枚
---
20050605
ドビュッシー
私がその国を旅立つ前
だいちゃんがご飯に連れて行ってくれた
だいちゃんとふたりきりなんて最初で最後
出会った記念に、と、最後にCDを一枚くれた
ケースの中にはだいちゃんからの詩があった
詩はもちろん自作で英語
だいちゃんの日本語はむつかしいから、英語で助かった
だいちゃんはキザな男
彼がくれたのはドビュッシュー
私に月の光をプレゼントしたかったんだって
彼にとって私はどんな存在だったんだろう
だいちゃん、お元気ですか?
Just few days before the departure,
Dai-chan took me out for a dinner.
It was the first and the last time to be just two of us.
He gave me a CD to keep him in memory.
In the CD case, there was a poem, of course written by him, in English. His Japanese is too difficult to get the real meaning, so I was glad it was in English.
He is a kind of posh.
What he gave me was "Debussy".
He wanted to give me the "clair de lune" piece.
What was I for him, I wonder.
Dai-chan, I hope you are all well.
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?