見出し画像

2024年2月 一月一詩實驗計畫vol.1

因為不小心答應了一個一個月一定要寫一兩篇詩的挑戰,所以上來發一下作品
雖然構思很久,但我不是一個很容易開頭和結尾的人,所以內容會比較少。以及考慮到這邊是以日本語為主的平台,會在底下附上潤飾過的ai翻譯,如有讀不懂的地方還請見諒。

曼陀羅之春

春天的
       的風啊
幾乎要溶化了的 血色從背後
飛濺而出
嗚呼! 如果哀嘆的話
鮮紅的曼陀羅就要盛開了
/
想必是很殘酷的景象吧
然而倒映在你瞳中的依然還是
湛藍的天空和被微風吹拂而搖動的
蒼綠的草原 隨風搖擺
/
總歸是你的家鄉啊
彷彿還能聽見遠處唱著那路上的歌謠
在草原地下深處,葬著的 我的愛人啊
只期望你能聽見
今天也啣著百合向遙遠的南國飛去

曼陀羅之春

マンダラの春

春の
    の風よ
背後から溶けていくような 血の色が
飛び散る
嗚呼! 嘆けば
鮮紅の曼陀羅が咲き誇る
/
きっと殘酷な光景だろう
しかし、あなたの瞳に映るのはやはり
青い空と微風に揺れる
青々とした草原が
風に揺れる
/
やはりあなたの故郷なのですね
遠くで歌うあの旅の歌が聞こえるような
草原の地下に眠る 愛する人よ
ただ聞こえてほしい
今日も百合をくわえて遠い南国へ飛んでいく

マンダラの春


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?