スペイン語でニュースを読む#9

7月6日からは、スペインの三大祭りでもある、

“牛追い祭り”

の開催予定でしたが、今年はコロナの影響で中止。

そのことについての記事を”PracticaEspañol”より拝借。

画像1

El 7 de julio, el día grande de las fiestas de San Fermín, ha arrancado de manera atípica sin encierro en las calles de Pamplona, que a las ocho de la mañana presentaban una imagen absolutamente inusual en estas fechas, sin corredores, ni toros.

7月7日朝8時、San Fermínの日であるパンプローナでは、走者も牛もいない、異例の日となった。

No obstante, un grupo de corredores del encierro, de blanco y rojo, se ha acercado hasta la cuesta de Santo Domingo para entonar ante la imagen de San Fermín los cánticos habituales previos a la carrera ante un nutrido número de medios de comunicación que se habían congregado en el lugar para inmortalizar las ocho de la mañana de este singular 7 de julio.

しかし白い服、赤いスカーフを身につけた走者のグループが、牛追い祭が始まる7月7日午前8時にSan Fermín の絵の前で恒例の讃歌を合唱するためにSanto Domingo の坂に集まった。

Este año, debido a la pandemia, la feria del toro, al igual que el resto de actos festivos, han sido suspendidos, por lo que ni los toros correrán desde los corrales de Santo Domingo hasta el coso pamplonés a los ocho de la mañana, ni por las tardes tendrá lugar en él ningún festejo taurino.

今年は新型コロナウイルス流行のため、他の祭りと同様、牛追い祭は中止となった。Santo Domingo の囲い場からパンプローナ闘牛場まで、一切牛がいない日となった。朝の8時だけでなく、そこは、午後も闘牛祭りが催される場所ではなくなっていた。

Esto es algo que no sucedía desde hace cuatro décadas, en concreto desde 1978, cuando sucedieron los incidentes en los que murió Germán Rodríguez.

牛追い祭が中止となったのは1978年以降、40年ぶりのことで、Germán Rodríguez氏が亡くなるという事件が起きた時以来のことである。

★Vocabularies

atípica :典型的でない、異常な

※típico の反対。

encierro: 監禁、引きこもりという意味もあるが、今回のような牛に使う場合は、”牛追い”という意味で使う。

arrancar: 引き取る、奪い取る、スタートさせる

★No obstante, : しかし

※Dele の筆記、口頭試験でよく使いました!

Peroよりフォーマルな言い方。

de blanco y rojo: 牛追い祭の場合、白の服、赤のスカーフを身につけた走者のことを指しています。

entonar: 歌う

cánticos: 讃歌

corral: 囲い場

taurino: 闘牛の

※雑談ですが、レアルマドリードのことを”Los blancos”と呼ぶようにスペイン人は色で人のことを表すこともあるようですね。何故か聞きましたが、そんな変な質問する人はいない、とのことで答えでした😅


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?