見出し画像

【25日目】アメージンググレイスを和訳してみると…

みなさんごきげんよう。アッペです!

今日は私の大好きな曲の一つ、「Amazing Grace」の日本語訳について考えてみようかなと思います🎼


この曲を知ったきっかけは「名探偵コナン戦慄の楽譜」でした。

とても綺麗な曲で、こんな美しい曲がこの世にあるのかΣ(・ω・ノ)ノ!と衝撃を受けたのを今でも覚えています。

この曲は賛美歌で実際作曲者は不祥だそうです。
きっと神様が天から落とされたのかもしれないですね。


それから、オペラや合唱で何度も歌うほど好きな曲です。


普段は何気なく英語で歌っていて日本語訳を考えたことがなかったので、考えてみたいなと思います✨

Amazing grace! How sweet the sound!
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now I am found;
Was blind, but now I see.

おぉ素晴らしき恵よ!なんと甘美な響きでしょう!
それは私のように惨めな人の恩人です!
私はかつて迷っていましたしかし、今私は見つけました;
見えなかったけど今は見えます。


'Twas grace that taught my heart to fear,
And grace my fears relieved;
How precious did that grace appear!
The hour I first believed.
それは私の心に畏怖を教えてくれた恵
そしてその恵は私の畏怖を和らげました;
なんと尊い恵みであったでしょうか!
その時私は初めて信じました。


Through many dangers, toils, and snares,
I have already come;
'Tis grace hath brought me safe thus far,
And grace will lead me home.

多くの危険、苦しみそして誘惑を通して、
私は来ました;
その恵はこれまで私に安泰をもたらされました、
そして恵は私を住処へ導いてくれるでしょう。



自分で翻訳してみたので少し違っていると思いますm(_ _"m)


なるほど…改めて見てみると、とても深い歌詞ですね。

この曲にいつも励まされていたのを思い出しました。



いつか翻訳した通りに日本語の歌詞で歌ってみたいと思います♪


ではまた次の投稿でお会いしましょーう!ばいばーい👋



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?