見出し画像

YouTube動画まとめ4

毎日動画更新を続けて2ヵ月以上が経過しました。2月〜3月上旬はありがたいことに繁忙期、それでもYouTubeの動画はいくつかストックをするように撮影していたため(アナリティクス上良くない動画などは削除しつつも)何とか毎日更新が途切れることもなく今日を迎えることができています。予約投稿は毎日投稿の強い味方。

3月からは撮影環境や編集のやり方を変えたり、ブランドチャンネルに以降したりしました。1月にチャンネル投稿を初めてからYouTubeやUdemyといった様々なサイトでFinal Cut Proについての情報収集をし、少しずつ変更を加えていたのですが、ここでかなり大きな転換をしたことになります。それを記念して、友人であり信頼している仕事仲間でもあるシモカタセイジさんにオープニングを作ってもらいました。最高。

1〜3月はどういったコンテンツの需要があるのか、また自分がどういうテーマなら話しやすいのか(毎日更新なのでテーマについて底をつくようなことがあっては大変)ということについて考えていたのですが、結局のところ英語や翻訳といったところがメインになりそうだということで、ブランドチャンネル名は『翻訳家が話す英語の話』としています。

実際のところ、そこまで何か大きな変化があるわけではありませんが、今後ともどうぞよろしくお願いします。翻訳家が話す英語についての解説や翻訳についての話に興味がある方はぜひチャンネル登録をよろしくお願いします。

【SCP】ワンダーテインメント博士の文章に翻訳家が挑んだ結果

いきなり趣味動画で恐縮なのですが、SCPというコンテンツの未翻訳の文章を翻訳した動画を撮影しました。韻を踏んだ文章だったため、有志の翻訳が手を付けていなかったところに本業の翻訳家が切り込んだ形となっています。この動画はCC BY-SA 3.0に基づいたものですので、SCP関連のコンテンツに自由に使って頂いて構いません。

翻訳内容としては、韻を踏むのがとても楽しかったですし、僕自身の勉強にもなりました。動画ではその実際の翻訳内容を公開しているほか、どのように考えてその翻訳を行ったのかというところまで解説しています。SCPの翻訳に携わる方、韻を踏む翻訳に興味がある方はよろしければ是非。

誰でも知っている単語の超意外な意味4選

知っているはずの単語でも、「え、そんな意味あったの?」というようなことってあるよな、そういうのってトリビア的にも面白いよな、というところから撮影した動画です。それなりに実践的な知識にもなるところですが、それほど受けませんでした。次回リベンジにご期待ください。

ちなみにこの後、実践的な英語知識の動画更新を行ってみたりもしました。どれも役立つかと思いますが、こういった動画はありふれているのでそれほど目立たなかったかもしれません。

翻訳家が教える「英語学習のメリット」と「英語学習が無駄な理由」

個人的に気に入っている動画です。常々、「英語学習のメリットは大きいよ、でも人によっては他に優先して勉強するべき内容があることもあるよ」と言っていて、「どっちなんだよ」と感じられているかもしれないというところから、両方を同じ熱量でお話しした内容となっています。

どちらの話に説得力を感じるかという感覚に、確証バイアスが関わっている可能性について示唆しています。それを意識した上で英語を勉強するかどうか決めて、やると決めたらやる、やらないと決めたら他のことに時間をしっかりと使うというのが大切だと思います。

僕が翻訳家を目指したきっかけの本を紹介します

僕が翻訳家という仕事を意識したのがいつ頃だっただろうかと記憶を辿ってみると、最初にそれを意識したのはこの本を読んだときだったかもしれないと思い、動画でその話をしました。

単純に本の紹介という感じなのですが、英文で読んでも日本語文で読んでも面白さがあり、また読み比べる価値がある小説ですので、気になる方は是非お手にとってみてください。ルビがついているバージョンが読みやすくてオススメです。

ブランドチャンネルに移行し、OPが新しくなりました

記念すべき編集進化後の動画第1弾です。立って話すようにしたので、声も通りやすくなりました。たぶん。この動画から、OPがプロ作成のものとなっております。シモカタさん(Twitter: @Kikaku_shitsu)、改めてありがとうございます。

翻訳家が実際に使う、すぐにでも使えるビジネス英語表現 3つ

ビジネス英語表現の紹介ということですが、これまでの反省を活かして文字のポップアップを変えてみました。これにより、かなり解説が見やすくなったと思います。今後はこれでいく予定です。

翻訳家が明かす機械翻訳の精度とこれからの英語力

前々からお話ししようと思っていたテーマですが、何故かこんなタイミングでの公開になりました。機械翻訳ってどれくらい使えるの? 機械翻訳が発達したら英語力って不要なの? という話です。

実際のところ、機械翻訳が発達すればするほど英語力は必要になっていくと考えられるという結論になっています。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?