lotusakikojazzyzen

Born in Tokyo, Japan. Speaks English, Fren…

lotusakikojazzyzen

Born in Tokyo, Japan. Speaks English, French, native in Japanese. Note - will be in 日本語 Facebook & Instagram はとあるID変更ができるまでmaden nameのままです

ストア

  • 商品の画像

    Ceremonie du thé ”matcha” - お抹茶とお菓子のおもてなし会 at home

    簡単なお干菓子もしくは季節を感じられる生菓子&お抹茶を、おいしくテーブルでお召し上がりいただきます。その場で点てて、おつくりします。 作法というよりも、美味しく愉しめる時間を、ゆったりとお過ごしになりたい方におすすめします。 ご希望のお日にちをご連絡ください。お薄、に近い感じになりますのでお濃茶ではありませんが、ご希望の方にはフォームミルクでラテもおつくりします。 (和室対応もご希望の場合は可能ですが、その場合は白い靴下をご持参ください。) Provide easy-manner version of "Tea Ceremonie" at home, on the table. Some Japanese style seasonal sweets 'higashi' or 'nama-gashi' will be served first, then, followed by matcha. If you prefer weaker flavoured tea like 'o-u-su' we can make it lighter. It contains some thein. Can also arrange as 'latte' if you think it's too strong. Starting time either from 11:00am or 2pm recommended. Please contact for schedule arrangement and for more details.
    3,000円
    Vingt-et-un Corporations
  • 商品の画像

    日本語→フランス語 Traduction du japonais au français 翻訳

    A4size 1枚あたりの価格目安になります。 実際は、内容原文のレイアウトや文字の大きさでそれぞれ異なってきますので、場合によってこちらに収まりきれないときには、最終的に文字カウント数でのご請求となる場合もありますこと、ご了承をお願いしております。
    4,000円
    Vingt-et-un Corporations
  • 商品の画像

    フランス語→日本語 Traduction du français au japonais 翻訳

    A4size 1枚あたりの価格目安になります。 実際は、内容原文のレイアウトや文字の大きさでそれぞれ異なってきますので、場合によってこちらに収まりきれないときには、最終的に文字カウント数でのご請求となる場合もありますこと、ご了承をお願いしております。
    4,000円
    Vingt-et-un Corporations
ショップロゴ

Vingt-et-un Corporations

https://veucorp.thebase.in
We provide concierge services, document translation (Japanese⇄English, Japanese⇄French, Japanese⇄Chinese) and interpretation services, as well as movie subtitle words extract and translation from raw data. For those who plan to, or who are currently staying in Japan with tourists/professional/spouses/ or permanent residency VISA, we can support organizing local sight-seeing tour and prepare your ideal itinerary by making sure to book everything well in advance for your comfort upon your arrival. Please contact with your preferences so we can start to plan under reasonable pricing for you - we are simply happy just to check the local availabilities for all logistics + accommodations, upon your specific request. Any questions are welcomed. ◉ Restaurants ◉ Nightclubs ◉ Hotels ◉ Beach clubs ◉ Shopping service ◉ Baby sitting ◉ Housekeeping ◉ Flower arrangements ◉ Catering ◉ Private chef And more…..
商品の画像

Ceremonie du thé ”matcha” - お抹茶とお菓子のおもてなし会 at home

簡単なお干菓子もしくは季節を感じられる生菓子&お抹茶を、おいしくテーブルでお召し上がりいただきます。その場で点てて、おつくりします。 作法というよりも、美味しく愉しめる時間を、ゆったりとお過ごしになりたい方におすすめします。 ご希望のお日にちをご連絡ください。お薄、に近い感じになりますのでお濃茶ではありませんが、ご希望の方にはフォームミルクでラテもおつくりします。 (和室対応もご希望の場合は可能ですが、その場合は白い靴下をご持参ください。) Provide easy-manner version of "Tea Ceremonie" at home, on the table. Some Japanese style seasonal sweets 'higashi' or 'nama-gashi' will be served first, then, followed by matcha. If you prefer weaker flavoured tea like 'o-u-su' we can make it lighter. It contains some thein. Can also arrange as 'latte' if you think it's too strong. Starting time either from 11:00am or 2pm recommended. Please contact for schedule arrangement and for more details.
3,000円
Vingt-et-un Corporations
商品の画像

日本語→フランス語 Traduction du japonais au français 翻訳

A4size 1枚あたりの価格目安になります。 実際は、内容原文のレイアウトや文字の大きさでそれぞれ異なってきますので、場合によってこちらに収まりきれないときには、最終的に文字カウント数でのご請求となる場合もありますこと、ご了承をお願いしております。
4,000円
Vingt-et-un Corporations
商品の画像

フランス語→日本語 Traduction du français au japonais 翻訳

A4size 1枚あたりの価格目安になります。 実際は、内容原文のレイアウトや文字の大きさでそれぞれ異なってきますので、場合によってこちらに収まりきれないときには、最終的に文字カウント数でのご請求となる場合もありますこと、ご了承をお願いしております。
4,000円
Vingt-et-un Corporations
商品の画像

日本語→英語 Japanese to English translation 翻訳

A4size 1枚あたりの価格目安になります。 実際は、内容原文のレイアウトや文字の大きさでそれぞれ異なってきますので、場合によってこちらに収まりきれないときには、最終的に文字カウント数でのご請求となる場合もありますこと、ご了承をお願いしております。
3,500円
Vingt-et-un Corporations
商品の画像

英語→日本語 English to Japanese translation 翻訳

A4size 1枚あたりの価格目安になります。 実際は、内容原文のレイアウトや文字の大きさでそれぞれ異なってきますので、場合によってこちらに収まりきれないときには、最終的に文字カウント数でのご請求となる場合もありますこと、ご了承をお願いしております。
3,500円
Vingt-et-un Corporations
商品の画像

中国語⇄日本語 翻訳 Chinese to/from Japanese technical document translation

中国語から日本語、日本語から中国語への技術文書(主にマニュアル : ビジネス、製造業、プラント輸出関連、建築業 etc.) を承ります。納期はご相談に乗りますので、先ずはお問い合わせをお願いします。合計枚数により、リードタイムと料金は変わりますが、表示金額は平均的な文字数・データ分量のA4一枚あたりとなっています。日本語原稿1枚400字を目安とします。
5,000円
Vingt-et-un Corporations
商品の画像

Casual “Kintsugi” lesson at home

If you wish to try Japanese Kintsugi - half day trial lesson is available at home. Let us know your preferred dates, numbers of persons to join. All tools will be provided.
4,000円
Vingt-et-un Corporations
商品の画像

On demand : Narration en français 仏語ボイスオーバー

日本語から仏語 / français ⇔ japonais の逐次翻訳、出張同行、コンサートやイベント会場でのマイクによるフランス語でのご案内、ナレーション、ボイスオーバー録音、動画作品のイントロダクション、司会サポート&イベントのファシリテーションのサポートも行なっております。時間に合わせて調整し、準備からご相談にも応じておりますので、お気軽にお問い合わせ下さい。
35,000円
Vingt-et-un Corporations