見出し画像

アメリカで看護師になるには〜本当は教えたくないたった3万円でシラバス翻訳ができる方法〜

こんにちは。
あかね(@kira_kira03)です。
みなさん看護師登録
看護師への勉強は進んでいますか?
私は義理の両親との同居時に
ぐったり疲れてしまい
勉強できずに
自己嫌悪な日々が続いております

気合いを入れ直してやらなければ!
それはさておき、みなさんに朗報です!
今日は私が見つけたカリキュラムの翻訳を
わずか3万円でお願いする方法を紹介します!
この記事を読むとわかること
・激安でカリキュラムを翻訳する方法
・時間をかけずにカリキュラムの翻訳をする方法
カリキュラムの翻訳が以前までは
NYで看護師登録する際に
要求されていなかったのですが
最近はカリキュラムの英訳が
(申請者の卒業した授業の詳細も含め)
必要と明記されています。

大学に英訳をお願いしてみたところ

過去似たような申請があった際には

和文カリキュラムをデータで申請者の方に送付し、

申請者の方が業者等を活用し英訳していました。

と言われてしまい自分でカリキュラムの英訳を

しなければいけなくなりました( ;∀;)

私の失敗

私の大学でカリキュラム単体で用意しておらず

履修要項(シラバス)のなかに

カリキュラムが入っている形でした。

最初にそのことに気づかず履修要項を

全て訳してしまいました笑

でも、必要書類の中に

attach the curriculum include detailed written

course descriptions of applicant's program of study

と書かれているのでカリキュラムだけでなく

詳細な授業内容も必要なので

これでよかったかな?

シラバスとカリキュラムの違いは

ギガログさんがブログで

わかりやすく説明されているので

確認してみてください。

ちなみにシラバス(講義の詳細)↓

カリキュラム(卒業要件や卒業に必要な単位数)↓


そこで翻訳会社に連絡し、
見積もりを出してもらったところ


まさかの248万円∑(゚Д゚)

いや、どんだけ〜!

と思わず声に出てしまいました。

アメリカで収入のない私に

その出費は無理です

これはやばい、

自分でやってみるしかないと思い

地道にひたすら翻訳するも

これだけに毎日3時間は取られる日々。。

勉強の代わりにこれだけやっていたのですが

全然追いつかない。

自分で頑張って2週間で終わったのは37ページのみ。

こんなんじゃ全258ページはいつまでたっても

終わりませんがな

これはやばい、他に方法はないかと思い

いつも仕事を探すために使っていた

ココナラでとりあえず

「5〜10万以下でやってくれる人はいないか」

聞いてみることにしました。

実際にココナラで翻訳してくださる方を

このように「公開依頼」というところで探しました。

探した時に使用した文章はこちらです!

コピペして使用可能なのでお気軽にどうぞ↓

【概要】看護大学カリキュラムの翻訳についてお願いできればと思います。

【目的】アメリカで看護師資格を得るためCGFNSという機関にカリキュラム翻訳を申請する必要があります。

このように依頼をかけたところ

3日でトータル10人の方より連絡をいただきました。

その後、立候補してくださった方

全員に翻訳してほしいカリキュラムの

全ページを送り

本当にこの値段でできるのか

確認をしました!

※最初に全ページを公開しなかった理由

①出身校がバレるのが嫌だったから

②あまりにもページ数が多いので見ただけでやりたくない

と思ってしまうのを避けるため

結果、この大量のページ数を見ても

3万円でOKと引き受けてくださった方が1人!

あれだけ引き受けると言ってくださったのに

しっかりと引き受けてくださたのはこの方だけでした。

他の方はこの大量のシラバスの量を見てマジで

秒速で逃げて行きました・・・・・

その救世主が

Strawberry1Mi1kさんという方なのです。

しかも作業が早く、医師免許を持っており

論文などを英語で書かれているとのことだったので

安心してお願いすることができました!

ちなみにお願いした時に私の娘と同じくらいの

お子さんがいらっしゃるとのことで

子育てのお話などもできて非常に良かったです!

この方です↓

@Strawberry1Mi1k

いちごさんのプロフィール↓
医師の父とアメリカ英文学専攻で大学英語講師の母のもと育つ
2013年 医学部進学
2015年 TOEIC810点取得
2019年 医師免許取得
2020年 第一子を出産。産休中に医療翻訳業を開始。あかねのシラバス翻訳を手掛けたことで、多くの看護師さんからシラバス翻訳を依頼されるようになる。
2022年 TOPIK3級(韓国語ももっと勉強して、医療翻訳に加える予定です)、合同会社ハヌル医療企画設立(現在手続き中) 現在はアシスタントの医師(英語と中国語が非常に堪能)と共同でシラバス翻訳を行っております。
この方はココナラでも商品を出されているのですが、
ココナラは手数料が販売側、購入側にもかかってしまうため
今はTwitterやE-mailから直接見積もりの連絡するのがお勧めです。
なお、特報!!TwitterやE-mailでのお見積もりの相談で
ココナラで提案している料金より1割引で
翻訳してくださるとのことです!ココナラを介さずに
直接連絡する方がめちゃくちゃ安上がりです

TwitterやE-mailから連絡するときには「あかねの紹介
と一言入れていただくとスムーズにお取引ができるので
TwitterのDM、またはE-mailで連絡する時には
私からの紹介です!と一言入れることをお勧めします!
『連絡先』
Twitter: こちら
E-mail:maedakimbooks@gmail.com
【注意】Strawberry1Mi1kさんより
あかねさんからの紹介で本当にたくさんのご相談が来るため、
一部外注化してスピードアップしています。
現在はシラバス翻訳見積もり【6万円】程度です。とのこと!
@Strawberry1Mi1kさんは
いろんな看護師のシラバス翻訳をされた経験があるので
経験のない人に頼むより安心しておまかせできます。
翻訳してもらったものを
目次と実際のページで間違えがないかなど
確認を自分の目で
行わなければならないので
その作業にも時間はかかりましたが
それを踏まえてでも
安い✖︎早い=最強です
ちなみに翻訳はこのような形式で
作りました。


元の形式は無視で
ワードに横書きで翻訳したものを載せました。
これを学校に正式なものだと認めてもらうために
全ての翻訳の最後に翻訳してくださった方の
名前や住所などの情報を入れてもらいました。
(上記で紹介した@Strawberry1Mi1kさんは無料で
こちらの翻訳証明をつけてくれます)


使用した文章はこちらです!

コピペして使用可能なのでお気軽にどうぞ↓

I____(翻訳者の名前)_______, certify that I am fluent (conversant) in the English and Japanese languages. And that this document is an accurate translation of the attached document entitled ______(大学名)___ nursing curriculum 2011.

Print Name : Signature : Date : ※私のカリキュラムは2011年バージョンのものだったのでで2011nursing curriculum 2011と記載しています。

加えて、この翻訳の最終ページに

学校の承認印を押してもらい

学校が公式に認めたものという

扱いにしてもらいました。

これは私の大学の担当者さんとお話をして

このような運びになったので

他の学校でも同じように対応してもらえるのかは

問い合わせることが必要です!!

もしNotaryが必要な場合は、@Strawberry1Mi1kのところでは

専門外で対応が難しいとのことだったので、専門の業者に別で依頼が必要です!

カットベル国際法務事務所

https://www.cut-bell.com/

フェリス行政書士事務所リーガル翻訳サービス

https://www.office-ff.com/service/japan/

こちらの法律事務所さんや、行政書士さんの方でも対応しているみたいですので

Notaryが必要な人はこちらでチェックするのも良いかと思います!

この方法だと時間もお金も節約できるので

時間がないママさん

お仕事をされている方は特にオススメです。

翻訳者さんはプロではないこともあるので

自分で翻訳が出来上がったものを見て

確実にチェックを行い間違いはないか

確認する必要があるので

そこは確実に行ってくださいね。

では、また有益な情報があったら

お届けできるようにしますね

では、see ya!

インスタグラムでは毎日の勉強情報を更新しています!こちら

ツイッターではNCLEXの勉強で学んだことを発信しています!こちら

この記事が参加している募集

仕事について話そう

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?