見出し画像

間違えた日本語

韓国には日本語ができる人が多い。少なくとも日本で韓国語ができる人より遥かに多いと思う。この理由として中学から始まる第二外国語の影響や日本のアニメやゲームが好きな人が多いということが考えられるだろう。
しかし、そんな人たちと話していると韓国語の影響で間違えた日本語が使われることがある。その中で私が聞いてくすっと来た間違いをあげてみよう。やや下ネタになってしまうのはご了承いただきたい。
「休みの日はゲームをするか、ヘルスに行きますね」
若い男性が臆することなく話していて、笑ってしまった。ヘルスはもちろんいかがわしい性サービスのお店ではなく、スポーツジムのことである。
「僕のパンティが〜〜〜して、」
細かい内容は忘れたが、男の子がレースとかリボンのついたパンティを履いているわけではなく、普通に男性用のブリーフやボクサーパンツのことである。ちなみにブリーフは三角パンティで、ボクサーは四角パンティである。
「恋人と性的は関係ありません」
恋人と付き合うことを親に反対された学生、という設定でロールプレイしていた時に出たセリフ。私だけドキッとした。韓国語で「性的」と「成績」は発音が似ていて表記は同じになる。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?