(aan,pdf,w027) 農夫とコウノトリ / THE FARMER AND THE STORK
✅ 始めに
PDF データの配布用の記事になります。一般の方のためというよりも、2次利用で副収入を得たい方(=間に立って説明していただける方)、または、英語を習得されたい方向けのヒントとなる文献になっています。
※ 既存の英語教育ではほとんど実現できていなかった「洋書を読めるようになる日本で初めての英語解説書」にもなっていると思いますので、こちらもアピールしておきたいと思います。PDF データ内でも簡単な説明はつけていますが、全く足りていませんので、今後10年程度を目安に解説をしてくださる方が現れることを希望します。
✅ 音声動画 full-Ver
(英語音声 full 動画) ➊ペア語訳 → ➋発音記号 の順番です。
(日本語音声 full 動画) ➊ひらがなルビ → ➋ローマ字ルビ(漢字グレード番号付き) → ➌ペア語訳 の順番です。
✅ PDF 配布用ページです
“Aan-note 文献”PDF データ 配布用のページになります。
英語あんねAesop 著作物使用許諾プランのメンバーシップ加⼊をして頂くことで、サブスク版(フルバージョン) PDF データのダウンロードが行えます。
今後、3年間を目安に Aesop's Fables by Aesop ( by George Fyler Townsend ) の短編寓話313編全てをここで公開する予定です。
サブスクで得られた収入は“Aan-note 文献”作成作業の外部委託費に当てる予定です。
環境を整えつつ、現行の英語・日本語ペアと並行して、英語・タイ語ペア等のように種類を増やせるようにしていますため、是非「多くの国で同じ文献を読み、人種は違えど同じ解釈の出来る環境」を増やすためのご協力をお願いします。
✅ 和文・英文・考察
■ 農夫とコウノトリ
農夫は彼の種を蒔いたばかりの田畑に無双網を設置して、そして、沢山の鶴を捕まえていました。鶴達は農夫の(撒いた)種を啄む為に来ていたのです。
鶴達と一緒に、農夫はコウノトリも捕まえていました。
無双網によって其の脚を骨折していたコウノトリは、心からコウノトリ自身の命を助けてくれる様にと農夫に懇願しました。
「御願いです、私を助けてください、御主人様」、と、コウノトリは言いました、
「そして私(コウノトリ)を、今回だけは自由にしてください。私の折れた脚は貴方の同情心を刺激するでしょう。
其の上更に、私は鶴ではありません、私はコウノトリです!、優れた性質を備え持った鳥です!、そして、私が私の父と母をどんなに愛しているか、尽くしているかを見てください!
此れも見てください!、此の私の羽を!、此の羽は鶴の其れ等の羽とは、少しも似ていません!」
農夫は大声を出して笑い、そして斯う言いました、
「御前の言い分は其れで全部だな?、私が唯一知っているのは此れだけだよ、私は捕まえたんだ、御前と一緒に泥棒共、つまりあの鶴達をだ。そして御前は彼等の仲間に入って死ななくてはならないんだよ」
一つの羽の鳥達が群れを成す。
■ THE FARMER AND THE STORK .
A Farmer placed nets on his newly-sown plough lands , and caught a quantity of Cranes , which came to pick up his seed .
With them he trapped a Stork also .
The Stork having his leg fractured by the net , earnestly besought the Farmer to spare his life .
“ Pray , save me , Master , ” he said ,
“ and let me go free this once . My broken limb should excite your pity .
Besides , I am no Crane , I am a Stork , a bird of excellent character ; and see how I love and slave for my father and mother .
Look too , at my feathers , they are not the least like to those of a Crane . ”
The Farmer laughed aloud , and said , “ ~ ”
“ It may be all as you say ; I only know this , I have taken you with these robbers , the Cranes , and you must die in their company . ”
Birds of a feather flock together .
■ (2) 考察・此の御話の教訓は?
"(SO)You (PV){are judged (Mv){by the company you keep ."
『(OS)貴方は、(Mv)貴方の持つ仲間たちによって(PV)判断されます』
【文法】"you keep"は接触節で、意味上の目的語となる直前の"company "を後置修飾しています。
という教訓を持つ此の寓話ですが、2000年も前に既にこのような考え方が在った事に驚きます。
悪い仲間と一緒に行動するなら其れ等の仲間と同じ扱いを受けるのが当然であり、逆説として良い待遇を受ける為には出来るだけ良いグループに属するべきだという事を主張しているのです。
タイトルにも書かれているイソップ氏は紀元前7世紀の時代の人で記録では25歳で亡くなっているとの事。私が25歳の時には此れを確信するには至って無かったと思います。
イソップ氏の生きていた時代は、日本では弥生時代(紀元前10世紀~紀元後3世紀)です。此の時代の平均寿命は15歳程と言われていますが此れは乳幼児の死亡率が高かったせいで、15歳まで至った者であれば平均で30歳ぐらいまでは生きていたとの事(其れでも短命ではありますが)。
平均寿命ではなく、15歳以上の人の平均没年齢は以下の様になるとの事。
飛鳥~奈良~平安時代(中世ヨーロッパ時代)の平均没年齢は30歳ぐらい
江戸時代(17~19世紀)で40歳ぐらい、
20世紀(1900年)初頭で50歳ぐらい、
1970年頃には70歳、
そして2020年現在では80歳を超えるぐらいでしょうか?
長寿の参考例としては、平清盛の曾孫の藤原貞子女史が107歳(鎌倉時代・1302年)までご存命だったとの事。
此れ等の数字を見ると、いわゆる異世界もののナーロッパの一般成人市民は15歳~25歳ぐらいだと想定するのが妥当という事になりますね。
海外からも日本のアニメの主人公チームは若過ぎると思われる事がしばしばあるようですが、主人公の年齢は15歳ぐらいである方が史実?に見合っていそうです。
創作物の参考にしていただければ
幸いです。
※此の御話には多くのバリエーションがありますので、此処に書いた教訓が好みでない方々は別の方の御好みの解釈を御選びください。
✅ 配布 PDF データの目次
■ (1) 目次
(-) 表紙
(1) 目次
(2) 考察・此のお話の教訓は?
(3) Aan-note文献(含:Aan-Marker) の 利用許諾 について
(4) 英文・和文マーカーの簡単な説明
(5) 和文マーカー・一覧
(6)(カラー)本編・和文 , ふりがなルビ ★
(7)(カラー)本編・和文 , ローマ字ルビ ★
(8)(白黒)考察 , ふりがなルビ
(9)(白黒)考察 , ローマ字ルビ
(10)(白黒)本編 , 英和ペア語翻訳 ★
(11)(白黒)本編 , 英語マークアップ ★
(12)(白黒)本編・和文 , ふりがなルビ ★
(13)(白黒)本編・和文 , ローマ字ルビ ★
(14)(白黒)本編 , ローマ字ルビ(親文字無し・枠表示有)★
(15)(白黒)考察 , ローマ字ルビ(親文字無し・枠表示有)
(16) データシート ★
(17)(付録)Aan英文マーカー一覧
(18)(付録)日本語の活用表・動詞(サンプル)★
(19)(付録)令和式ローマ字・一覧(筆記練習用枠表示頁有)
★ マークの付いた項目はサンプル版では一部省略出力しています。
✅ 配布 PDF データサンプル版
✅ 配布 PDF データ サブスク版
日本語を話せる外国人さん達を増やすために日本語学習用書籍を発刊したいです。 Aesop寓話300余編は2025年末まで作業を続ける予定です。 多くの外国人に「物を粗末にするな!」「人の家をミサイルで壊すな!」と日本語で話し通じるようにする為に、是非サポートをして下さい!