見出し画像

(Aesop,w043) 自慢話をする旅人

(Aesop,w043) 自慢じまんばなしをする旅人たびびと

※ 英文の後に 単語/句 レベルの 英文→和文 逐語訳画像を載せています。
※ 英単語の意味や用法、発音などの復習や、
  こんな解釈もあるっぽいという話のネタにどうぞ。

Aesop's Fables by Aesop (trans: Townsend, George Fyler) より
“THE BOASTING TRAVELLER.”

A MAN who had travelled in foreign lands, boasted very much, on returning to his own country, of the many wonderful and heroic things he had done in the different places he had visited. Among other things, he said that when he was at Rhodes he had leapt to such a distance that no man of his day could leap anywhere near him ━ and as to that, there were in Rhodes many persons who saw him do it, and whom he could call as witnesses. One of the bystanders interrupting him, said : “Now, my good man, if this be all true there is no need of witnesses. Suppose this to be Rhodes ; and now for your leap.”

➊ 発音記号付き英文テキスト

➋ 逐語訳

➌ マークアップ付き英文テキスト


※ マークアップは和訳をする際に、どのように解釈したかのメモ代わりとして載せています。現時点では万人向けには出来ていませんので予めご了承ください。

ここから先は

0字
この記事のみ ¥ 100
期間限定 PayPay支払いすると抽選でお得に!

日本語を話せる外国人さん達を増やすために日本語学習用書籍を発刊したいです。 Aesop寓話300余編は2025年末まで作業を続ける予定です。 多くの外国人に「物を粗末にするな!」「人の家をミサイルで壊すな!」と日本語で話し通じるようにする為に、是非サポートをして下さい!