見出し画像

擇繙聊齋志異 種を植えたこと(種梨)


転写訳文について

・上に満洲語の転写を、下に日本語の翻訳をもうけています。基本直訳でいきたいと思ってますが、場合によっては意訳になっているところもあります。
・目次の作品名の日本語の所に()、<>、[]と三つのカッコがあります。()は満洲語に翻訳されている漢文の聊斎志異の話の原題です。<>は話の順序です。[]は翻訳元のデジタルアーカイブのものを直接引用したという意味です。
・*の記号は原文には無いところですが、分かりやすさのために追加しているという意味です。
・[39]、[40]と数字が振られていますが、これはデジタルアーカイブの頁数を表します。また行数ごとに数字を振っています。

本文

[75]
1. šulhe moo tebuhengge..
梨の木を植えたこと。
2. emu gašan i niyalma hūdai bade šulhe uncara de. amtan umesi
ある村人が市場で梨を売っていると、その香りがとても
3. jancuhūn. hūda jaci mangga. emu manaha mahala kubun i etuku
甘美なため、商売が大いに繁盛していた。(そこに)あるぼろ布を
4. eture doose. anakū sejen juleri giohame baire de gašan i
身に着けている道士が、(梨を積んでいる)押し車の前へと乞食して村の
5. niyalma cu seci ganarakū ofi. gašan i niyalma jili banjifi esukiyeme
人に「しっしっ」と言われても(梨を)取りに行かないので、村人は怒り怒鳴りつけて
6. tooha manggi. doose hendume. ere emu sejen i šulhe. ududu
罵しると、道士曰く「この車の梨は、数
7. tanggū fali isimbikai. sakda doose bi. damu emke be giohara.
百個もありましょう。年老いた道士でありますが、一個を物乞いする
[76]
1. dabala. wesihun beye de inu ambula kokiraha ba akū. jilidafi
だけで、高貴な身体をまた大いに傷つけるところないのに、怒って
2. ainambi sehe.. tuwara urse juken ingge be emke bufi unggikini
どうするのですか?」と言った。「見ている人たちに一個与えてみせましょう」
3. seme jombuci. gaūan i niyalma fangnai burakū.. puselide turihe
と話しかけても、村の人は決してあげなかった。店に雇われている
4. hūsun tesei ger gar de hamirakū ofi. uthai jiha tucibufi
男たちがガヤガヤという声に堪えきれなくなったので、すぐにお金を出して
5. emke udafi. doose de buhe. doode baniha bume dorolofi geren i
一個買い、道士に与えた。道士はありがとうといただき礼をしてみんなに
6. baru hendume. *booci tucike niyalma jibgeūeme hairandara be ulhirakū
向かって話すに「出家した人にはケチで物を惜しむことを理解できません。
*booci tucike niyalma 出家した人
7. minde sain ūulhe bi. tucibufi antahasa de ulabubi. gūwa
私には良い梨があることよ。出してお客様たちにお伝えしましょう」他の人
[77]
1. hendume. bici tetendere. ainu beye jeterakū ni. hendume. bi cohome
曰く「もしあったのならば、どうして食べないの?」と。(道士)曰く「私は特に
2. ere faha be baifi use arara dabala sefi. tereci ūulhe
さねを取って種とするだけで、それから梨を
3. jafame lang lang seme jeme wajifi. faha be gala de seferefi
取ってガバガバと食べてしまい、さねを手に掴み
4. meiherehe hencehen be tatame gaifi. ne be ūumin ici udu
担いだシャベルを引いて取り、地面を深いところ数
5. jurhun fetefi. faha be tebufi boihon butulefi. geli hungkereme
寸掘って、さねを植え土をかぶせ、また水を流し込み
6. suitaki seme hūdai ba i urse i baru halhūn muke be
注ぎましょう」と市場の人たちに向かって熱い水を
7. baire de. baita de amuran urse jukūn i dalbai puseli ci
求める時、好き者が道のかたわらの店から
[78]
1. baime baha fuyere muke be doose alime gaifi. fetehe ba de
頼んでもらった沸いている水を道士は受け取り、土を掘ったところに
2. hungkerehebi.. geren niyalma yasa hadahai tuwaci. yara arsun arsufi.
注ぎ込んだ。全ての人が目を釘付けにしながら見ていると、なんと芽が出て
3. ulhiyen amba ome mutuha. bajima moo banjinafi gargan abdaha
ゆっくりと大きくなり成長して、しばらくして木となり枝を伸ばし葉と
4. lasari lasariname. dartai ilha ilafi holkonde tubihe fahanaha.
枝は密に垂れて生い茂り、僅かの間に花が咲き忽然として実がなった。
5. moo gubci lakdahūri. amba bime. fur seme wangga tucike.. doose
木は普く垂れ下がり、大きくあり、ほのかなる香りが出た。
6. uthai moo sihin ci fatame gaifi. tuwara urse de
すると木の頂上から摘み取って、見ている人たちに
7. dendeme buhei. dartai andande wacihiyaha. amala hencehen jafafi šulhe
分け与えていると、しばらくして終わった、そしてナイフを梨の
[79]
1. moo be tang tang seme kejine saciha manggi teni moksolofi
木をたんたんとしばらくして伐った後、ちょうど伐ってしまうと
2. abdaha isihai meiren de meihereme. elhe alhai oksome genehe
葉が抜けてめいめいを担いで、落ち着いて歩いて行った
3. tuktan doose fadagan deribure fonde. gašan i niyalma inu geren i
初めの道士の法術が起こるとき、村の人も皆
4. feniyen be barabufi. monggon sampi yasa hadahai tuwame ofi. inu
群を成して、首を伸ばして目をすえて見ているので、また
5. maiman be šuwe onggoho.. doose genehe amala teni
商売のことをずっと忘れていた。道士が行ったあとちょうど
6. sejen i dosi tuwaci. šulhe emgeri akū ohobi.. ede teike
車の中を見れば、梨がもうすでに無くなっていた。そこで今しがた
7. dendeceme buhangge. gemu beyei jaka be ulhihe.. geli narhūšame
分け合ってもらったものは、みな自分のものだと理解した。またよく
[80]
1. tuwaci anakū sejen i fara da ufarabufi. sacime moksoloho
見ると手押し車の轅の根本は無くなっていて、切って切断されたの
2. be kemuni icekesaka.. dolo ambula facame seyehei. akūame farganafi.
が依然として新しかった。心は大いに恨みを抱いていた。
3. fu i hošo be mudalime dulefi tuwaci. moksoloho fara. fu i
院の隅を遠回りして過ぎて見れば、切られた轅が、
4. gencehen de maktafi bi.. teni ini saciha šulhe moo cikten.
刃物の背に放ってあった。ちょうど彼の切った梨の木の幹は、
5. uthai ere jaka ojoro be sahabi.. doose aibide genehe be
すなわちこのものが変化したものだと知った。道士がどこに行ったのかを
6. sarkū.. emu hūdai ba i kus seme injehe..
知らない。その市場のくすくすとした笑い声が響いた。
7. i ši ši hendume. eihun eihun gašan i niyalmai beliyen i
異史氏曰く「愚純なる村の人々の痴れものたる
[81]
1. arbun. yala iletusaka. terei hūdai ba i urse de basubuhangge.
形相は、やはり明らかだった。その市場の人々に嘲笑されたところの
2. turgun bifi kai.. kemuni tuwaci. falgai doro banjishūn boo
理由たることよ。常に見れば、村の中の財産家
3. oho urse. ini sain gucu bele juwe gaici cira elheken i
を営んだ人々は、彼の良き友が米を求めたらだらだらと
4. tulbime. ere udu inenggi i fayabun kai sembi. gūwa inde
見積もって『この数日の糧であるぞ』という。
5. tuksicuke suilacukangge be aitubuki. emu suilara emhun de
『緊急のどん底な人を助けよう。一人のどん底な老翁に
6. ulebuki seme jombuci. geli fuhun i tulbime. ere sunja
食べ物を与えよう』と話しかけたら、また憤怒を抱いて見積もって『この五人分
7. niyalma juwan niyalma i jeku sembi.. geli dabanafi. ama jui
十人分の穀物だ』という。また度を超えるのは、父子
[82]
1. ahūn deo i doro. heni tai seme wacihiyame bodombime. dufedeme
兄弟の礼、僅かにでも尽くして思い図ったとしても、淫
2. yabure jiha mektere de gūnin hūlimbuha sehede. fere geceme
行や錢を賭けるのに心惑わされたと言ったときに、底が凍り
3. manabuha seme jibgašerakū. loho fufu be meifen de isibure
尽きたのだ言っても悲しむこともない。刃と鋸が頚に至ること
4. ohode. ergen be jolime labdurakū.. yaya ere gesengge be
になったとき、命を質にすること多くしない。めいめいこのようなものを
5. gisurehe seme wajirakū bade. tere mentuhun gašan i niyalma be
話したとて終わらないところに、その愚かな村の人々を
6. geli wakašara aibi..
も非難することどこにあろうか。

翻訳元


訳元[75]https://digital.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht?PPN=PPN3308101262&PHYSID=PHYS_0075&DMDID=DMDLOG_0014
[76]https://digital.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht?PPN=PPN3308101262&PHYSID=PHYS_0076&DMDID=DMDLOG_0014
[77]https://digital.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht?PPN=PPN3308101262&PHYSID=PHYS_0077&DMDID=DMDLOG_0014
[78]https://digital.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht?PPN=PPN3308101262&PHYSID=PHYS_0078&DMDID=DMDLOG_0014
[79]https://digital.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht?PPN=PPN3308101262&PHYSID=PHYS_0079&DMDID=DMDLOG_0014
[80]https://digital.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht?PPN=PPN3308101262&PHYSID=PHYS_0080&DMDID=DMDLOG_0014
[81]https://digital.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht?PPN=PPN3308101262&PHYSID=PHYS_0081&DMDID=DMDLOG_0014
[82]https://digital.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht?PPN=PPN3308101262&PHYSID=PHYS_0082&DMDID=DMDLOG_0014
 

画像出典元

https://baijiahao.baidu.com/s?id=1703191245560925289&wfr=spider&for=pc&searchword=%E7%A8%AE%E6%A2%A8%20%E8%81%8A%E6%96%8E%E5%BF%97%E7%95%B0


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?