暗黒騎士ジョブクエスト50〜60 翻訳
自分用。既にたくさん翻訳されているかと思われますが、個人的に自分で翻訳してみたかったのでやってみました。差異を見るため、なるべく日本語版に合わせたりはせず、直訳+意訳し、英語版の内容を汲み取る形にしています。疑問に思ったところは英語圏のフォロワーさんや知人に質問しました。また、Cypress Duskshadowさん(@WoL_Cypress)が添削をしてくれました。Thanks your cooperation! :-)
気付いたことがあれば随時修正と追加をするかも。
強くてニューゲーム
Dark Knight - Part 2
You are betrayed by a band of Temple Knights, and though their treachery proves of little consequence, you chance to meet a fellow dark knight, Sidurgu, in the midst of the altercation. He is in the company of a young girl who he claims the Temple Knights seek to cut down. For what reason would they bring a seemingly innocent child to harm? The answer lies in the dark, tumultuous history of the Dragonsong War.
暗黒騎士 パート2
神殿騎士団のある一行に裏切られた君は、争いこそ大したものではなかったものの、その最中で同じ暗黒騎士であるシドゥルグと偶然出会う。彼は神殿騎士団が殺そうとしているリエルという少女と行動を共にしている。騎士団はなぜ一見無害な少女を殺そうとしているのか? その答えは竜詩戦争の暗い激動の歴史の中にある。
暗黒騎士クエスト50受注前の忘れられた騎士亭
Sidurgu:Tread softly, friend. The Temple Knights are always watching.
シドゥルグ:お前、慎重に行動しろよ。神殿騎士どもは常に見張っているんだからな。
Rielle:…
リエル:……。
暗黒騎士クエスト Lv.50
Lv.50 The wages of Mercy
Description
Shifting uneasily from side to side, the Temple Knight struggles to meet your gaze.
Lv.50 慈悲の代償
概要
神殿騎士は落ち着きないが、君に視線を合わせようと必死だ。
Unflinching Temple Knight:It would seem, sir/madam, that my comrades have misjudged you. I realize this now, having witnessed the lengths to which Lord Drillemont will go for your sake.
忠実な神殿騎士:どうやら私の仲間たちはあなたのことを誤解していたようです、冒険者殿。此度、ドリユモン卿があなたのためにどんなことでもする様を見て、そのことに気付きました。
Unflinching Temple Knight:Aye, there can be no doubt that you are a true friend to Ishgard—which is fortunate, as we have urgent need of one with your skills. Pray accompany me to the Behemoth's Dominion at once.
忠実な神殿騎士:ああ、あなたがイシュガルドの友であることに疑いの余地がないのは幸運だ──あなたの持つ技を直ちに必要としているのだから。どうかすぐに、ベヒーモスの縄張りまでご同行ください。
*ベヒーモスの縄張りにて*
Unflinching Temple Knight:There is a demon among us, sir/madam—a fiend which cannot be suffered to live!
忠実な神殿騎士:我々の中に悪魔がいるぞ、冒険者殿──生かしてはおけない凶悪な存在だ!
Unflinching Temple Knight:Lord Drillemont may be willing to let a dangerous vigilante roam free, but we are not so foolish.
忠実な神殿騎士:ドリユモン卿は危険極まりない自警団員を放し飼いにしても構わないと思っているようだが、我々はそれほど愚かではない。
Unflinching Temple Knight:What sort of hero maims and murders knights sworn to the Holy See!? None I know!
忠実な神殿騎士:皇都に忠誠を誓う騎士に、重傷を負わせ殺害する英雄がどこにいる!? 見たことがない!
Unflinching Temple Knight:A heretic you are, and a heretic you shall die!
忠実な神殿騎士:お前は異端者だ、異端者には死を!
*不名誉な神殿騎士たちを一掃*
Unflinching Temple Knight:V-Vile fiend! Do not think you can conceal your true nature from them forever!
忠実な神殿騎士:げ、卑劣な悪魔め! 本性をいつまでも隠し通せると思うなよ!
Unflinching Temple Knight:We will expose you for the abomination that you are! I swear it!
忠実な神殿騎士:我々はお前が忌まわしい存在であることを広めてやる! 誓ってそうしてやる!
Unflinching Temple Knight:Wielder of dark arts! Consort of dragons! I will bring you to justice, even if it costs me my life!
忠実な神殿騎士:暗黒の使い手! ドラゴン族の眷属! 私の命を犠牲にしてでも、お前を裁いてやるからな!
???:Shall we oblige him, then?
???:なら、こいつに従ってみるか?
*黒い鎧の男がやってくる*
???:Well? Are you going to kill him, or shall I?
???:それで? お前がやるのか、それとも俺が?
Unflinching Temple Knight:Y-You're one of them too, aren't you!?
忠実な神殿騎士:お、お前も、こいつらの仲間の一人なのか、そうなんだろう!?
???:This is the part where you beg for your life.
???:ここは命乞いをするところだろう。
Unflinching Temple Knight:L-Leave these lands if you value your lives! We will not show you mercy again!
忠実な神殿騎士:い、命が惜しければこの地から去れ! 二度と慈悲は与えん!
*忠実な神殿騎士、逃げる*
???:...I pray you do not make a habit of following men plotting to kill you into secluded areas.
???:……お前を殺そうとする人間に、人気のない所まで着いていく癖が身につかないことを祈る。
???:Or did you learn naught from Fray?
???:それとも、フレイから教わらなかったのか?
*ヒカセン、驚く*
???:so you 𝘥𝘰 know of him…
???:やはりあいつを知っているんだな……。
???:I thought him fallen at the trial, but then I heard whispers of a man/woman seen wielding his sword in battle...
???:裁判で倒れたと思ったが、あいつと同じ剣を振るう持つ男/女がいるという噂を聞いた……。
???:So tell me: what became of him? How did you learn the arts?
???:答えろ。あいつはどうなった? どこでその技を得た?
*ヒカセン、説明する*
???:By the gods…
???:そんな、まさか……
???:...Though, now that I think on it, 'tis not the first time I have heard such a tale.
???:……だが、今に思えば、そういう話を聞くのは初めてじゃない。
???:We who consort with the darkness are never truly whole. There will ever be a part of us yearning to be free...
???:闇と交わる俺たちは決して完璧な存在にはなれない。俺たちの中には自由になりたいと願う部分が常にある……。
???:...We trained together, Fray and I. His was a strength beyond reckoning...but alas, it was not enough.
???:……フレイと俺は、共に鍛錬を積んだ仲だ。あいつの強さは計り知れないものだったが……だがそれでも不十分だった。
???:It warms my heart to see that you carry on his legacy. That you have learned as much as you have with only his soul crystal to guide you bespeaks your potential...
???:お前があいつの意志を継いでくれているのを見ると、胸が熱くなる。ソウルクリスタルの導きだけでここまで成長するとは、お前の可能性の大きさを物語っているな……。
???:There is a matter I would discuss with you, but not here.
???:お前と話し合いたい問題がある、別の場所でな。
Sidurgu:My name is Sidurgu. Pray look for me at the Forgotten Knight in Ishgard.
シドゥルグ:俺はシドゥルグだ。忘れられた騎士亭で会おう。
*忘れられた騎士亭にて*
*フィールドセリフ
Rielle:...Are you a friend of Sid's?
リエル:……シドのお友達?
Sidurgu:Given the circumstances under which you embarked upon this path, I fear you do not yet understand what it means to be a dark knight.
シドゥルグ:お前がこの道を歩み始めた経緯を見るに、暗黒騎士であることがいったいどういうことなのか、お前はまだ理解していないんじゃないかと危惧している。
Sidurgu:The first of us bared steel against one of the clergy—this is true. He sacrificed everything he once held dear in the name of justice. So must all who would walk in his footsteps.
シドゥルグ:最初の暗黒騎士が聖職者に対して剣を抜いた──これは事実だ。そいつは正義の名の下に、これまで培った全てのものを犠牲にした。それ故に、そいつの足跡を辿る俺たちも、同じように全てを捧げなくてはならない。
Sidurgu:Mayhap you think this will earn you the love of the common man. You are wrong. To many, you will forever be a criminal a fiend who sows chaos and discord.
シドゥルグ:お前はこういう行動をすれば一般人どもから愛を得られると思っているのかもしれんな。それは違う。多くの人間にとって、お前は永遠の犯罪者であり、混乱と不和を齎す悪者にすぎない。
Sidurgu:These people will listen to the lies of our enemies. They will do their utmost to cast you out or worse, as they did to Fray.
シドゥルグ:そういう奴らは俺たちにとっての敵の発言に、注意を向けるだろう。お前を追い出すか、もっと酷いことをするために全力を尽くすだろう、フレイにしたようにな。
Sidurgu:If you are not prepared to deal with these consequences, then surrender your sword and soul crystal to me now.
シドゥルグ:もしこの結末に対峙する覚悟がないのなら、今すぐに剣とソウルクリスタルを俺に渡せ。
Sidurgu:You claim conviction...but your actions speak otherwise.
シドゥルグ:お前は信念を主張しているが……行動は矛盾している。
*シドゥルグ、一本の剣をテーブルに置く*
Sidurgu:You spared a man who tried to murder you. Mercy, some would call it. Idiocy, I name it.
シドゥルグ:お前はお前を殺そうとした男を赦した。慈悲、そうとも言える。だが愚かだと俺は思う。
Sidurgu:Aye, that's right. I followed him and gave him the "mercy" he truly deserved!
シドゥルグ:ああ、そうだ。俺は奴を追いかけ、相応しい"慈悲"を与えてやった!
Sidurgu:...Look at me, Name. Tell me what you see.
シドゥルグ:……こっちを見ろ、Name。何が見えるか答えろ。
Sidurgu:The first Ishgardians to encounter Au Ra saw Dravanians. We had fled Garlemald's armies only to come to a land where we were mistaken for another nation's mortal enemy. They bared steel and came to kill us...but we did not die so easily.
シドゥルグ:最初に出会ったイシュガルド人は、アウラをドラゴン族の信奉者だと見做した。ガレマルドの軍から逃れた俺たちは、別の国の死敵と間違われる地に来てしまった。奴らは剣を抜き、俺たちを殺しに来たが……そう簡単には死ななかった。
Sidurgu:We spared them and sent them on their way...and how do you think they repaid our kindness?
シドゥルグ:俺たちは奴らを見逃し、立ち去らせたが……あいつらは俺たちの情けにどう報いたと思う?
Sidurgu:With fire and blood, Name! With death for every man, woman, and child!
シドゥルグ:炎と血だ、Name! 全ての男と女に手をかけたんだ、そして子供までも!
Sidurgu:...Make no mistake. These are the wages of mercy.
シドゥルグ:……勘違いするな。これが慈悲の代償だ。
Sidurgu:If you would walk the path, then you must accept this truth, for your enemies already have.
シドゥルグ:もしこの道を進むのなら、お前はこの真実を受け入れなければならない、敵は既に受け入れているんだからな。
*フィールドセリフ
Rielle:…
リエル:……。
暗黒騎士クエスト50受注後の忘れられた騎士亭
Sidurgu:If you've questions to ask, then by all means.
シドゥルグ:質問があるなら遠慮なく聞け。
What will you ask?
Tell me about yourself.
What is a dark knight?
Nothing.
何を聞く?
あなたのことを教えてほしい。
暗黒騎士とは何か?
何も聞かない。
Tell me about yourself./あなたのことを教えてほしいを選択した場合
Sidurgu:...There is rather little to tell.
シドゥルグ:……語るようなことはあまりない。
Sidurgu:My master was an accomplished dark knight who saved countless lives─including mine own.
シドゥルグ:俺の師は数え切れないほどの命を救った偉大な暗黒騎士だった──俺自身もその救われたうちの一人だった。
Sidurgu:I owed him my life, and so I pledged it to his cause. I begged him to teach me the dark arts, and he agreed, making me his first pupil. Fray would become the second shortly thereafter.
シドゥルグ:俺は自分の命を救われた恩があった、それ故にあの人の目的に自分の命を捧げることを誓った。暗黒剣を教えてほしいと懇願して、あの人は承諾し、俺は一番最初の弟子となった。フレイも間もなくして二番目の弟子となった。
Sidurgu:Heh, how different we were. I recall our master once likened me to a smoldering campfire and Fray to a frozen lake.
シドゥルグ:ふ、俺たちはどれほど正反対だったか。師はかつて俺を燻る焚き火に喩え、フレイを凍てつく湖に喩えたことを思い出す。
Sidurgu:...We knew the risks. We swore that we would have no regrets. And I...I have none.
シドゥルグ:……俺たちは危険だとわかっていた。後悔しないと誓い合った。そして俺は……誓い通り、後悔していない。
Sidurgu:All that remains is to finish what we started.
シドゥルグ:残るは始まったことを終わらせることだけだ。
What is a dark knight?/暗黒騎士とは何か?を選択した場合
Sidurgu:Recall the story of the first, who was that rarest of knights─one who held his vows sacrosanct and strove ever to walk in the Fury's grace.
シドゥルグ:最初の奴の話を思い出せ、そいつは最も稀有な騎士たちだった──奴らは自らの誓いを神聖視し、ハルオーネの恵みのなかを歩くように常に努めた。
Sidurgu:This man good and true did what no one else had the courage to do. He passed judgment on a vile beast who had used his position in the clergy to commit unspeakable crimes.
シドゥルグ:この善良な男は他な誰もがやろうとはしなかったことを成し遂げた。そいつは聖職者の地位を利用して言葉にできないような犯罪を犯した、下劣な獣に裁きを下した。
Sidurgu:To wit, he cut down the clergyman before the eyes of gods and men, ensuring that the bastard would never harm another child of the Brume again.
シドゥルグ:つまり、そいつを人々と神々の前で聖職者を斬り落とし、二度と雲霧街の子供達に手出しできないようにしたんだ。
Sidurgu:The Holy See could not abide such action, of course. He was detained and delivered unto the Tribunal. Though he won his freedom through trial by combat, he was later stripped of his titles and denounced for his deeds.
シドゥルグ:無論、正教はその行為を見逃さなかった。そいつは拘留され、裁判所に引き渡された。決闘裁判で自由を勝ち取ったものの、称号を剥奪され、先の行いさえも非難された。
Sidurgu:But rather than lament his poor fortune, he embraced it. If they would condemn him as a dark knight, then he would take it as a title.
シドゥルグ:だがそいつは己の不運を嘆くどころか、それを受け入れた。まわりが暗黒騎士だと非難しても、そいつは称号として受け入れるだろう。
Sidurgu:He forsook the trappings of his past life, including his sigil and the shield which bore it. In its place, he came to wield something far more potent: a power born of the abyss which lies at the heart of us all.
シドゥルグ:そいつは紋章やそれを記した盾、かつての象徴だったものを捨て去った。その代わり、はるかに強力なもの、つまり俺たち全員が心の奥深い場所にある、深淵から生まれた力を振るうようになった。
Sidurgu:A darkness which can grant us great strength...at a price.
シドゥルグ:闇は俺たちに強大な力を与えてくれる……代償を払うことでな。
Nothing./何も聞かない。を選択した場合
⇒会話終了
暗黒騎士クエスト Lv.52
The Knight and the Maiden Fair
Description
Sidurgu would entreat a fellow dark knight for aid.
一人の騎士と可憐な少女
概要
シドゥルグは同じ暗黒騎士である君に助けを求めたいようだ。
Sidurgu:I see you yet walk the path, Name...and it is well that you do. This is a matter I can discuss only with another dark knight. Swear to me that you will speak of it to no one else.
シドゥルグ:まだこの道を歩み続けているようだな、Name……良いことだ。これは暗黒騎士にしか話せない問題。他の誰にも言わないと誓ってくれ。
*ヒカセン、頷く*
Sidurgu:Thank you. Then I shall begin at the beginning.
シドゥルグ:ありがたい。では話すぞ。
Sidurgu:Our master, in his final moments, spoke to Fray and me in riddles...
シドゥルグ:俺たちこ師が、死の間際に、フレイと俺に謎めいたことを語った……
Sidurgu:"A heart bleeds, a man weeps, a soul burns. Thence comes the darkness, to consume... "
シドゥルグ:『心は血を流し、人は泣き、魂は燃え盛る。そこから闇が現れ、全てを飲み込む……』
Sidurgu:"Yet even in the depths, the flame endures..."
シドゥルグ:『だが深淵においてもなお、炎は耐え続ける……』
Sidurgu:"Submit to the flame and harness the abyss..."
シドゥルグ:『炎に身を委ね、深淵を操るのだ……』
Sidurgu:Fray and I did not understand his words. We hoped their meaning would become clear to us in the course of our duties as dark knights.
シドゥルグ:フレイと俺は師の言葉が理解できなかった。俺たちは暗黒騎士として務めを果たすうちに、この言葉の意味が明らかになることを願っていた。
Sidurgu:And so we carried on, following the creed, until one day, we found her.
シドゥルグ:任務に明け暮れる日々の最中、ある日こいつと出会った。
Rielle:…
リエル:……。
Sidurgu:<sigh> ...Go on, Rielle. She can be trusted.
シドゥルグ:はぁ……喋っていい、リエル。こいつは信用できる。
Rielle:…All right.
リエル:……わかった。
Rielle:Halone's blessings be upon you, sir/miss.
リエル:ハルオーネのご加護がありますように、お兄さん/お姉さん。
Sidurgu:Right, then…
シドゥルグ:よし、いいな……
Sidurgu:She was fleeing from a unit of Temple Knights at the time, who were clearly intent on doing her harm. Needless to say, Fray and I took issue with that, and chose to intervene.
シドゥルグ:こいつは当時、神殿騎士どもから逃げていてな。奴らは明らかこいつに危害を加えようとしていた。言うまでもなく、フレイと俺は問題があると見做し、介入することを選んだ。
Sidurgu:We went to ground after that, but Fray was caught out in the streets while fetching supplies...
シドゥルグ:俺たちはその後身を隠したが、フレイは物資を調達しているときに街中で捕まってしまった……。
Sidurgu:...I cannot protect her, Name. Not from the Temple Knights. Not by myself. I'm not even sure why they seek her...only that should I fail, her life is forfeit.
シドゥルグ:……俺ではこいつを護れない、Name。神殿騎士からは。俺一人じゃ無理だ。たたでさえなぜ奴らがこいつを狙っているのかわかっていない……俺が失敗すれば、こいつの命は失われるだけだ。
Sidurgu:Help me, Allen, and I shall share with you my arts. And when we have reached the limits of my knowledge, mayhap we can unravel the mystery of my master's final words together.
シドゥルグ:手を貸してくれないか、Name、その代わり俺の技をお前に教えよう。そして俺の知識が限界に達したら、共に師の言葉を解明できるかもしれない。
Sidurgu:I can offer you naught else. What say you?
シドゥルグ:他に言えることはない。どうだ?
*ヒカセン、承諾する*
Sidurgu:Then it is settled. We shall both serve as her guardians.
シドゥルグ:決まりだな。俺たちでこいつを護る役目を果たそう。
Sidurgu:Don't you have something to say to Name, Rielle?
シドゥルグ:Nameに他に言うことはないのか、リエル?
Rielle:…
リエル:……。
*フィールドセリフ
Sidurgu:Talk to her a little. Ask her about herself.
シドゥルグ:少しこいつと話してみてくれ。こいつ自身の話を聞くんだ。
*ヒカセン、リエルに話しかける*
Rielle:…Yes?
リエル……なあに?
What will you ask?
Why did the Temple Knights want to hurt you?
Where are your parents?
What do you think of Sidurgu?
Nothing.
何を聞く?
なぜ神殿騎士たちは君を傷付けようとするの?
君のご両親はどこ?
シドゥルグについてどう思う?
何も聞かない。
Why did the Temple Knights want to hurt you?/なぜ神殿騎士たちは君を傷付けようとするの?を選んだ場合
Rielle:They...they said I was an abomination. That I had to die to atone for my sins...
リエル:あの人たちは……あの人たちは、私が忌むべき存在だって言ったの。罪を償うために死ななくちゃいけないって……。
⇒選択肢に戻る
Where are your parents?/君のご両親はどこ?を選んだ場合
Rielle:I…I…
リエル:あの……私……
⇒選択肢に戻る
What do you think of Sidurgu?/シドゥルグについてどう思う?を選んだ場合
Rielle:He doesn't talk as much. Not since Fray left. Sometimes he hardly speaks a word. Other times... But I know he would never hurt me.
リエル:彼はあんまり話してくれないの。フレイがいなくなってからは特に。ほとんど話さない時もはあるよ。他の時は……でもね、彼が私を絶対に傷つけないってことは、わかってるんだ。
⇒選択肢に戻る
Nothing./何も聞かない。を選んだ場合
Rielle:Excuse me... Name, was it?
リエル:ごめんなさい、あの……。Name、だよね?
Rielle:You'll look after Sid too, won't you?
リエル:シドのことも気にかけてくれる、って思ってもいい?
*ヒカセン、頷く*
Rielle:Thank you. That puts my mind at ease...
リエル:ありがとう。気が楽になったよ……。
Sidurgu:Right, that's enough of that. To more important matters...
シドゥルグ:この話は充分だ。もっと大事な話に移るぞ……。
Sidurgu:Like I said before, l'm not quite sure why the Temple Knights are after Rielle.
シドゥルグ:前も言ったように、俺はなぜリエルが神殿騎士どもに追われているのかよくわかっていない。
Sidurgu:They seem to believe something is wrong with her, but for the life of me, I cannot imagine what it could be...
シドゥルグ:奴らはこいつに何か問題があると信じ込んでいるようだが、俺にはそれがなんなのか見当もつかん……。
Sidurgu:However, there may be a way to find out. The other day, I overheard a curious tale from a House Haillenarte knight recently returned from Camp Cloudtop. He spoke of Vanu healers who could see their patients' aether. So skilled were these healers that they could diagnose ailments with a glance.
シドゥルグ:だが、その答えを知る方法があるかもしれん。以前、キャンプ・クラウドトップから戻ったアインハルト家の騎士が、妙な話をしているのを立ち聞きした。そいつは患者のエーテルを見ることができるバヌバヌ族の癒し手の話をしていたんだ。その癒し手たちはかなりの腕前で、一目見ただけで病気がわかるほどだそうだ。
Sidurgu:It may be naught more than a fantastical tale told by a man in his cups, but even so, if there is a chance we could learn what if aught ails Rielle, I daresay we must take it. Let us go to Camp Cloudtop and begin our search for a healer there.
シドゥルグ:ただの酔っ払いの妄言に過ぎないかもしれんが、それでも、もしリエルの抱えている問題がわかる機会になるかもしれないのなら、それを逃す手はない。キャンプ・クラウドトップに行って、その癒し手を探すぞ。
*フィールドセリフ
Rielle:Did you know Fray too? He was a good teacher...and a friend.
リエル:フレイのことも知ってるの? 彼は良い先生で……友達でもあったんだ。
*フィールドセリフ
Sidurgu:For Rielle's sake, I say we see if there is any truth to this rumor...
シドゥルグ:リエルのためにも、この噂の真偽を確かめるぞ……。
*キャンプ・クラウドトップにて*
*フィールドセリフ
Rielle:How is it that they float like that? I've never seen anything quite like it...
リエル:どうやってこんなふうに浮いてるんだろう? こんなもの今まで見たことない……。
Sidurgu:…Right, then.
シドゥルグ:……着いたな。
Sidurgu:The Vanu Vanu are not wont to parley with outsiders under most circumstances. However, they may be willing to receive us if we come bearing a suitable offering.
シドゥルグ:バヌバヌ族は大抵の場合、部外者との交渉を好まない。だが、適切な土産でもあれば俺たちを受け入れてくれる可能性はある。
Sidurgu:I am told they use gastornis feathers in their rituals. Mayhap that would suffice...
シドゥルグ:奴らはガストルニスの羽を儀式に使うと聞いている。それで充分だと思うが……。
Sidurgu:Name, I must ask that you prepare our offering while I look after Rielle. Once you have it, we can journey to Vundu Ok' Bendu together and entreat one of their healers to examine her.
シドゥルグ:Name、俺がこいつを見ているから、その間に羽の用意を頼む。準備ができたら、ブンド・オク・ベンドへ向かい、癒し手の一人にこいつを診てもらうよう頼むとしよう。
*フィールドセリフ
Sidurgu:The Temple Knights have eyes everywhere, Name. I dare not leave her unattended.
シドゥルグ:神殿騎士はどこにでも目を光らせているんだ、Name。こいつを一人にするわけにはいかん。
*フィールドセリフ
Rielle:Please take care, Name…
リエル:気をつけてね、Name……。
*ガストルニスの羽を調達後*
* ブンド・オク・ベンドにて*
Vanu Healer:What mistral gale blows netherlings this far!? Away with you, away!
バヌバヌ族の癒し手:どんな邪悪な風が下界の者どもを運んできたのだ!? 立ち去れ、立ち去れ!
*ヒカセン、ガストルニスの羽を渡す*
Vanu Healer:Gastornis feathers? Hmmm... Netherling knows the ways of the Vundu well.
バヌバヌ族の癒し手:ガストルニスの羽だと? むむむ……。下界の者が、ブンドのやり方をよく知っているとは。
Vanu Healer:Let storm clouds give way to warm sunshine. Say your piece!
バヌバヌ族の癒し手:嵐の雲が去り、暖かな太陽に道を譲るようではないか。言いたいことを言うが良い!
*ヒカセン、説明する*
Sidurgu:She will do as we ask, Name?
シドゥルグ:やってくれそうか、Name?
Vanu Healer:Bring forth the child, netherlings. Let me look upon her face and know her heart!
バヌバヌ族の癒し手:下界の子らよ、その子供を前へ。その顔を見て、心を確かめさせてもらうぞよ!
Vanu Healer:Soft rains to soothe your heart, little one. Do not be afraid.
バヌバヌ族の癒し手:柔らかな雨がお主の心を和らげてくれるぞ、小さき者よ。恐れることはない。
Vanu Healer:Drink of the winds! Let thy soul take flight! Bathe in the mists and show me thy light!
バヌバヌ族の癒し手:風を吸い込め! 汝の魂を風に乗せよ! 霧に浸り、その光を我に示せ!
Vanu Healer:Come, come, show me thy light...
バヌバヌ族の癒し手:来たれ、来たれ、その光を見せよ……
Vanu Healer:What tempestuous winds rage beneath tranquil clouds!? What great spirit dwells within you!?
バヌバヌ族の癒し手:静かな雲の下、荒れ狂うのはいかなる風か!? そして、お主の中に宿るのはどんな大いなる魂なのだ!?
Sidurgu:...Speak plain, Vanu.
シドゥルグ:……はっきり言え、バヌ。
Vanu Healer:This is no child...this is... Ah!
バヌバヌ族の癒し手:これは子供ではない……これは……嗚呼!
Vanu Healer:The tramontane follows you, netherlings. You cannot remain here! Begone from our lands!
バヌバヌ族の癒し手:南西の風が迫っているぞ、下界の者たちよ。お主たちはここに留まることはできぬ! 我らの土地から出て行くが良い!
*バヌバヌ族の癒し手、逃げる*
Sidurgu:Wait! I don't... Godsdammit.
シドゥルグ:待て! 俺はまだ……。ちくしょう。
Sidurgu:Ready your blade, Name. We've been followed.
シドゥルグ:戦う準備は良いか、Name。着けられている。
Sidurgu:Over there—someone's coming...
シドゥルグ:向こうだ──誰かが来る……。
*フィールドセリフ
Rielle:How did they find us!?
リエル:どうやって私たちを見つけたんだろう!?
*フィールドセリフ
Sidurgu:Climb the ridge and stand watch. I'm staying with Rielle.
シドゥルグ:そこの尾根に登って見張ってくれ。俺はリエルとここにいる。
*神殿騎士たちを一掃*
*フィールドセリフ
Rielle:So it really was them...
リエル:本当にあの人たちだったんだ……。
Sidurgu:That should be the last of them.
シドゥルグ:そいつらが最後のはずだ。
Sidurgu:Hm. I've seen these ones about before. They don't answer to the lord commander or so l hear.
シドゥルグ:フン。こいつらは前にも見たことがある。総長には従わないと聞いているが。
Sidurgu:Bastards thought to take us outside the city, away from prying eyes...
シドゥルグ:こいつらは好奇の目を逃れて、俺たちを街の外に連れ出そうとしたんだな……。
Sidurgu:Don't want to be seen murdering a girl in the streets of the Holy See, do they!? Even their staunchest supporters couldn't abide that!
シドゥルグ:皇都の路上でガキを殺されてるところを見られたくないからなんだろう!? どんなに頑なな支持者でも、それは許せないだろうからな!
Sidurgu:Seems our new friend has already abandoned us. Naught for it, then. Back to Ishgard we go.
シドゥルグ:どうやら新しいオトモダチはもう俺たちを見捨てたようだな。仕方がない。イシュガルドに戻るぞ。
Sidurgu:Come along, Rielle.
シドゥルグ:一緒に来い、リエル。
*忘れられた騎士亭にて*
*フィールドセリフ
Rielle:You’re not hurt, are you?
リエル:怪我、してない?
Sidurgu:I trust you no longer dispute the true nature of the Temple Knights.
シドゥルグ:もはや神殿騎士の本性に異議はないだろう。
Sidurgu:Murderers and thieves who drape themselves in the trappings of righteousness.
シドゥルグ:奴らは正義の鎧を纏った殺人者と盗賊だ。
Sidurgu:Do you not 𝘴𝘦𝘦, Name!? We are all that stands between them and their prey!
シドゥルグ:わからないか、Name? 俺たちだけが奴らと奴らの獲物の間に立ちはだかる全てなんだ!
Sidurgu:There is no justice for these monsters save that which we must deliver!
シドゥルグ:怪物に勝利なんぞは訪れん、俺たちの下す裁きを除いてな!
Sidurgu:I will see them answer for their sins, I swear it! If I have to drown in the abyss to see it done, I will!
シドゥルグ:俺はあいつらが罪を償うのを見届けてやるんだ、誓ってそうしてやる! たとえそのために深淵に溺れなければならないのなら、そうしてやろう!
Rielle:Name!
リエル:Name!
Rielle:Name, Sid, I... wanted to thank you both for protecting me earlier!
And...apologize for getting you two hurt...
リエル:Name、シド、私……さっき私を護ってくれた二人に、お礼を言いたかったの!
それから……怪我をさせたことも謝りたい……。
Sidurgu:...Don't be foolish. You've naught to apologize for.
シドゥルグ:……馬鹿なことを言うな。謝ることは何もない。
Sidurgu:In any case, at least we learned something of our enemies' motives.
シドゥルグ:いずれにせよ、少なくとも敵の動向を知ることはできた。
Sidurgu:Not that I have the faintest inkling of what the healer meant by "great spirit"…
シドゥルグ:癒し手の言っていた「大いなる魂」の意味が俺には微塵もわからんが……
Sidurgu shares with you his knowledge of the abyss.
シドゥルグは君に深淵の知識を授ける。
Salted Earth
寂寥の大地
*フィールドセリフ
Rielle:…Come back soon.
リエル:……すぐに帰ってきてね。
暗黒騎士クエスト Lv.54
Kindred Spirit
Description
The words of the Vanu shaman yet trouble Sidurgu...
大いなる魂
概要
バヌバヌ族のまじない師(癒し手)の言葉はまだシドゥルグを悩ませている……。
Sidurgu:So a "great spirit" dwells within Rielle, if that shaman is to be believed...
シドゥルグ:もしあのまじない師の言うことを信じるなら、リエルには"大いなる魂"が宿っているらしい……。
Sidurgu:We need answers, Name, and I can think of no one better to ask than those who commune with spirits regularly.
シドゥルグ:答えが必要だ、Name、それには日常的に精霊と交信している奴に話を聞くのが一番だろう。
Sidurgu:I speak of Gridania's conjurers, who can hear the voices of the Twelveswood—or so it is said.
シドゥルグ:つまり、グリダニアの幻術士、鎮守の森の声を聞くことができる──そう言われている奴だ。
Sidurgu:It's just as well. Fray told me she had an aptitude for their arts. What had taken him moons to learn, she mastered in days.
シドゥルグ:好都合だ。フレイはこいつに幻術の才があると教えてくれた。あいつが習得するのに数ヶ月かかったものを、こいつは数日で習得した。
Sidurgu:Sometimes these talents run in the family, he said. Mayhap her ancestors were conjurers after a fashion...
シドゥルグ:こういう才能は家系から受け継がれることがあると、フレイは言っていた。もしかすると、こいつの先祖が幻術士か何かだったのかもしれん……。
Sidurgu:Whatever the reason, there is no guarantee it is related to what the shaman said or why the Temple Knights wish her dead.
シドゥルグ:理由はどうであれ、それがあのまじない師の言っていたことや、神殿騎士が殺そうとしてくることと繋がりがあるかどうかの確証はない。
Sidurgu:If past experience is any indication, they will be tracking us the moment we leave the city. It's not a question of if they will attack us, but when...
シドゥルグ:今までのことを思うに、奴らは俺たちが街を出たところから追跡し、襲ってくるだろう。攻撃されるかどうかは問題じゃない、いつ攻撃されるかが問題だ……。
Sidurgu:But you will be ready for them, I see. Then let us be off. The road should be safe so far as Camp Dragonhead.
シドゥルグ:だがお前は奴らに備えているとわかっている。出発しよう。キャンプ・ドラゴンヘッドまでの道のりは安全だろう。
*フィールドセリフ
Sidurgu:We must learn more of Rielle's condition. The conjurers of Gridania will surely have answers.
シドゥルグ:リエルの状態についてもっと知る必要がある。グリダニアの幻術士たちならおそらく答えがわかるはずだ。
*フィールドセリフ
Rielle:Are we going to see the conjurers? Fray used to tell me stories of the Fane.
リエル:幻術士に会いに行くの? フレイがね、よく瞑想窟の話を聞かせてくれたよ。
Rielle:...Sid said he would've won if they had let him keep his staff.
リエル:……シドがね、『もしフレイが杖を持たせてもらえていたら、あいつは勝てたはずだ』って言ってた。
*キャンプ・ドラゴンヘッドにて*
*フィールドセリフ
Rielle:How much further is it to Gridania? I've never been...
リエル:グリダニアまではどれくらいあるの? 私、行ったことないんだ……。
シドゥルグ:They’re close. I can feel it…
シドゥルグ:近いな。感じるぞ……。
Sidurgu:Stay with Rielle. I'm going to scout out the road to the Observatorium.
シドゥルグ:リエルといろ。俺は占星台までの道を偵察しに行く。
Sidurgu:Follow at a distance. If they come, do whatever it takes to see her safely inside the walls.
シドゥルグ:間を開けて着いてこい。もし奴らがきたら、こいつを占星台の方へ入れるために何でもやれ。
*ヒカセン、頷く*
Sidurgu:Good. That's a promise.
シドゥルグ:いいな。約束だ。
*シドゥルグ、発つ*
Rielle:Please be safe, Sid...
リエル:どうか無事でいてね、シド……。
Rielle:...l'm ready, Name. Whenever you are.
リエル:……準備できてるよ、Name。いつでもいいよ。
*戦闘開始*
Escort Rielle to the Observatorium!
天文台までリエルを護衛しろ!
Rielle the Voiceless:Let's go, then. I don't see anyone...
寂静のリエル:行こう。誰もいないね……
Temple Knight Heavy Infantry:There they are! Summon the others!
神殿騎士団の重騎兵:いたぞ! 応援をよこせ!
Rielle the Voiceless:They’ve found us!
寂静のリエル:見つかった!
*一軍を一掃*
Ishgardian Light Infantry:This way, men! After them!
イシュガルドの軽騎兵:こっちだ、みんな! 後を追え!
*一軍を一掃*
Temple Knight Heavy Infantry:Surrender the girl! There's no escape!
イシュガルドの軽騎兵:少女を引き渡せ! 逃げ場はどこにも無いぞ!
Rielle the Voiceless:Stay back, all of you!
寂静のリエル:全員あっち行って!
Well-trained Temple Knight:You are meddling in affairs beyond your ken!
手練れの神殿騎士:お前は己の理解を超えた領域に足を踏み入れているぞ!
Rielle the Voiceless:G-Get away from us! I'm warning you!
寂静のリエル:は、離れて! 私、警告したよ!
Well-trained Temple Knight:Gah! You'll live to regret this!
手練れの神殿騎士:くっ! 己を悔いることになるぞ!
*神殿騎士たち、撤退*
Rielle the Voiceless:There are the gates, Name! Just a little further!
寂静のリエル:門が見えるよ、Name! あともう少し!
*アドネール占星台に到着*
Rielle the Voiceless:We... We made it! Thank you, Name, thank you!
寂静のリエル:や……やった! ありがとう、Name、ありがとう!
リエルが戦闘不能になった場合
Rielle the Voiceless:M-Mother, I...
寂静のリエル:お、おかあさん、私……
*戦闘終了*
*アドネール占星台にて*
*フィールドセリフ
Rielle:You're not hurt, are you?
リエル:怪我、してない?
Sidurgu:Name! Thank the gods you're all right!
シドゥルグ:Name! 無事でよかった!
Sidurgu:Gaaah! I should have known they would strike when we were apart...
シドゥルグ:クソッ! 俺たちが離れている間に襲ってくることはわかっていたはずなのに……
Sidurgu:They're certain to return with reinforcements ere long. We must press on south, into Gridanian territory.
シドゥルグ:奴らはすぐに援軍を連れて戻ってくる。このまま南へ進み、グリダニア領へ行かなくてはならん。
Sidurgu:Until we reach the city proper, we cannot be assured of safety.
シドゥルグ:街に着くまでは、安全は保証できない。
Sidurgu:We leave now, Rielle. You can rest once we reach Stillglade Fane.
シドゥルグ:今すぐ出るぞ、リエル。碩老樹瞑想窟に着いたら、休んでもいい。
* 碩老樹瞑想窟にて*
幻術士を習得していない場合
E-Sumi-Yan:Greetings, Name. How may I be of service?
エ・スミ・ヤン:こんにちは、Name。何かお手伝いできることはありますか?
幻術士に習得している場合
E-Sumi-Yan:Ah, Name. You are come to continue your studies?
エ・スミ・ヤン:おや、Name。勉強をしに?
E-Sumi-Yan:...A "great spirit," is it? If it please, I would examine this girl myself.
エ・スミ・ヤン:……『大いなる魂』ですか? もしよろしければ、私がこの目でその少女を視ましょう。
E-Sumi-Yan:It is the very least I can do for one who has ever been a friend of the Twelveswood. Ah...but where are they?
エ・スミ・ヤン:これが黒衣の森の友であった者に、これくらいのことは当然です。それで……彼らはどこに?
*シドゥルグとリエル、到着*
Sidurgu:Apologies for our late arrival. Rielle grew tired, and I had to carry her part of the way.
シドゥルグ:遅れてすまん。リエルが疲れてな、俺が途中で抱きかかえて運ばなければならなかった。
Rielle:I could have kept walking...
リエル:私まだ歩けたもん……。
E-Sumi-Yan:Our burdens need not be our own, child. There is no shame in sharing the weight.
エ・スミ・ヤン:重荷は必ずしも自分一人で背負う必要はないのですよ、小さき子(シドゥルグ)よ。重荷を分かち合うことは恥ではありません。
Sidurgu:…Who's the boy?
シドゥルグ:……このガキは?
E-Sumi-Yan:Aha... I am Brother E-Sumi-Yan, master of this guild. And though you will labor to believe it, young man, I am several times your age.
エ・スミ・ヤン:はは……私はこのギルドのマスター、修道士の長であるエ・スミ・ヤンです。信じがたいでしょうが、若人よ、私はあなたの何倍もの年を重ねているのですよ。
*シドゥルグ、驚く*
E-Sumi-Yan:You must be Rielle. Name has told me all about you.
エ・スミ・ヤン:あなたがリエルですね。Nameから話は聞いています。
E-Sumi-Yan:Pray come closer and take your ease. I ask that you close your eyes and listen to my words.
エ・スミ・ヤン:どうか前へ、そして気を楽にしてください。目を閉じて、私の言葉に耳を傾けてください。
*リエル、目を閉じる*
E-Sumi-Yan:Breathe deep... Feel the myriad life around you... Be as one with the world...
エ・スミ・ヤン:深く息を吸って……あなたの周りにある命を感じて……世界と一つになるのです……。
Sidurgu:...Well?
シドゥルグ:……それで?
E-Sumi-Yan:Hmmm... The Vanu shaman spoke true, after a fashion.
エ・スミ・ヤン:ううん……。一応、バヌバヌ族のまじない師の言う通りみたいですね。
E-Sumi-Yan:Her spiritual presence belies her years...
エ・スミ・ヤン:彼女の精神的な存在感は、彼女の年齢には見合わないように思えます……。
E-Sumi-Yan:It is clearly not the product of training, rather an innate power with which she radiates...akin to that of the elementals...or the Dravanians...
エ・スミ・ヤン:明らかに訓練などで培ったものではありません、むしろ生まれ持って備えている力です……自然に似た何か……あるいはドラゴン族の……
Sidurgu:You can't be serious. She's just a girl!
シドゥルグ:まさか本気で言っているのか。こいつはただの子供だ!
E-Sumi-Yan:Yes, she is. A very special girl.
エ・スミ・ヤン:ええ、そうですよ。とても特別な子です。
E-Sumi-Yan:Mayhap you are familiar with the tale of the Boy and the Dragon Gay?
エ・スミ・ヤン:あなたたちは『少年とドラゴンの幸せ』というお話をご存知ですか?
Sidurgu:...No.
シドゥルグ:……いいや。
E-Sumi-Yan:Hardly surprising. The archbishop declared it a heretic's tale, and with good cause. It is a corruption of an older legend in which a man partakes of dragon blood and, in so doing, becomes one himself.
エ・スミ・ヤン:なんら驚くことはありません。大司教が異端者の物語であると宣言したのも無理はないでしょう。なぜならこれは、古い伝説の改竄であり、ある男がドラゴン族の血を飲み、自らもドラゴン族となる物語なのだから。
E-Sumi-Yan:Rumor has it that heretics hold such rituals for this very purpose... And if there is truth in such tales...
エ・スミ・ヤン:噂によれば、異端者たちはこのような目的のために儀式を行なっていると聞きます……そしてもしこのような話が本当なのだとしたら……。
E-Sumi-Yan:Perchance she has ingested the blood of an ancient dragon?
エ・スミ・ヤン:もしかするとあなたは古代の竜の血を飲んだのでしょうか?
Sidurgu:What!? She's not some half-crazed lunatic!
シドゥルグ:なんだと!? こいつはただの頭がイカれた狂人じゃない!
E-Sumi-Yan:I make no accusations, only offer a possible explanation.
エ・スミ・ヤン:私は批判はしていません、ただ可能性の話をしているだけです。
E-Sumi-Yan:Moreover, who is to say that she did so 𝘬𝘯𝘰𝘸𝘪𝘯𝘨𝘭𝘺?
エ・スミ・ヤン:それに、彼女がそれを"意図的に"やったと誰が言えるでしょう?
Sidurgu:Y-You...
シドゥルグ:お、お前……
Rielle:Excuse me, I...
リエル:ごめんなさい、私……
E-Sumi-Yan:Ah, pray forgive me! I did not mean to cause you distress.
エ・スミ・ヤン:ああ、すみません! あなたに心配をかけるつもりじゃなかったのですよ。
E-Sumi-Yan:You have nothing to fear, my child, for you are in perfect health and blessed with two loyal guardians. Would that others could say the same!
エ・スミ・ヤン:恐れることはないのですよ、愛しき子よ、あなたは完全に健康で、素晴らしい守護者二人に護られているのです。他の人にも同じことを言えると良いのですが!
E-Sumi-Yan:I think Rielle would benefit from a brief respite before returning to Ishgard, unused to the rigors of the road as she is.
エ・スミ・ヤン:リエルは旅の厳しさに慣れていないでしょうから、イシュガルドに戻る前に少し休んだほうが良いでしょう。
E-Sumi-Yan:Why not show her to the Carline Canopy? An eel pie can do wonders for the soul.
エ・スミ・ヤン:カーランカフェを彼女に見せてあげるのはいかがでしょう? あそこのイールパイは魂を癒してくれるでしょう。
Sidurgu:...We thank you for your time.
シドゥルグ:……時間を取らせたな、礼を言う。
*フィールドセリフ
E-Sumi-Yan:Such a gentle soul. I can see why he is so fond of her.
エ・スミ・ヤン:なんと優しい子なんでしょう。彼が彼女を大切にする理由がわかりますよ。
*カーラインカフェにて*
*フィールドセリフ
Sidurgu:Hmph.
シドゥルグ:フン。
Sidurgu:Faerie tales and fantasies!? This is what he has to offer us!?
シドゥルグ:御伽噺に空想だと!? これがあのガキがくれた答えだっていうのか!?
Sidurgu:Heretics, I understand, but I expected better from the bloody head of the Conjurers' Guild!
シドゥルグ:異端者ならまだしも、まさか幻術士ギルドの長からこんな馬鹿げた話が出てくるとはな!
Sidurgu:And you—why didn't you speak up for yourself?
シドゥルグ:それにお前──なぜ自分の意見を言わなかった?
*リエル、黙ったままリンゴを食べ続ける*
Sidurgu:Rielle!
シドゥルグ:リエル!
Rielle:...There were no windows. Just walls of stone with little cracks to tempt your fingers, and iron bars colder than ice.
リエル:……窓は一つもなかった。あるのはただの石の壁と、指先を誘い込むようなひび、それから氷よりも冷たい鉄格子だけ。
Rielle:I couldn't tell when it was raining whether it was day or night...
リエル:雨が降っている時は、昼なのか夜なのかもわからなかった……。
Rielle:She didn't say I drank blood. All she said was...
リエル:あの人は私は血は飲んでないって言ってた。あの人が言ったのは……
Rielle:"It's better this way."
リエル:『このほうが良い』。
Rielle:At least, if they catch me, they'll just kill me this time...
リエル:少なくとも、もしまた捕まったら、今度こそ殺される……。
Rielle:....Can I finish my apple?
リエル:……リンゴ、食べてもいい?
Sidurgu:...Go ahead.
シドゥルグ:……ああ。
Rielle:…
リエル:……。
Sidurgu:…
シドゥルグ:……。
Sidurgu:...It's not a sin if someone made you do it.
シドゥルグ:……誰かがそうさせたのなら、それは罪じゃない。
Rielle:I didn’t.
リエル:飲んでないよ。
Sidurgu:I won't let them hurt you.
シドゥルグ:俺があいつらにお前を傷付けさせたりはしない。
Rielle:…I know.
リエル:……わかってる。
Sidurgu:...You want another one?
シドゥルグ:……もう一個食いたいか?
Rielle:...No, thank you.
リエル:……ううん、大丈夫。
Sidurgu:…Right, then.
シドゥルグ:……そうか、わかった。
Sidurgu:Keep an eye on her until she's finished eating, would you?
シドゥルグ:こいつが食い終わるまで傍にいてやってくれないか?
Sidurgu:I could do with some fresh air.
シドゥルグ:新鮮な空気を吸いたい。
*シドゥルグ、外へ*
Rielle:Thank you for waiting with me, Name. Shall we go and find Sid?
リエル:待ってくれてありがとう、Name。シドのこと探しに行こう?
*カーラインカフェの表にて*
*フィールドセリフ
Rielle:Do you need a moment?
リエル:もう少し休みたい?
Sidurgu:Well, I've had my fill of the forest.
シドゥルグ:さて、森は充分満喫した。
Sidurgu:Back to Ishgard, then. I think Rielle and I can manage on our own for now.
シドゥルグ:いいか、イシュガルドに戻るぞ。今のところ、リエルと俺だけでなんとかできるだろう。
Sidurgu:Shall we?
シドゥルグ:いいか?(リエルに向かって)
*忘れられた騎士亭にて*
*フィールドセリフ
Rielle:The apples were good, but maybe I should've tried the eel pie after all...
リエル:りんごも美味しかったけど、やっぱりイール・パイも食べた方が良かったかな……
Sidurgu:That was a blessedly uneventful journey. Mayhap the Temple Knights were still nursing the injuries you gave them.
シドゥルグ:幸い何事もなく旅を終えたな。もしかすると神殿騎士どもはお前が負わせた傷をまだ癒しているのかもしれん。
Sidurgu:Rielle was worried they might try to ambush you on the road, but I assured her you would be fine...
シドゥルグ:リエルは道で奴らが待ち伏せしているのじゃないかとお前を心配していたが、お前なら大丈夫だと保証しておいた。
Sidurgu:I must apologize, Name. For all you have done for us, I fear I have yet to adequately recompense you.
シドゥルグ:謝らなくてはならんな、Name。お前が俺たちのためにしてくれたことに対して、俺はまだ充分な返しができていないのではと思っている。
Sidurgu:I will continue to share with you what skills I can. Alas, I fear we near the limits of my knowledge...
シドゥルグ:できうる限り技術をお前に授けたいが、俺の知識の限界も近いのが心配だ……。
Sidurgu shares with you his knowledge of the abyss.
シドゥルグは君に深淵の知識を授ける。
Shadowstride
這い寄る影
*フィールドセリフ
Rielle:…Come back soon.
リエル:……すぐに帰ってきてね。
暗黒騎士クエスト Lv.56
Original Sins
Description
Sidurgu recognizes that desperate times call for desperate measures.
原罪
概要
シドゥルグは絶望的な時代には絶望的な手段が必要だと認識している。
Sidurgu:I've been thinking, Name...
シドゥルグ:考えていたんだがな、Name……
Sidurgu:The Padjal likened Rielle's spiritual presence to that of a Dravanian, hence why he suggested she had partaken of dragon blood.
シドゥルグ:あの角尊はリエル精神的な存在感をドラゴン族のものと結びつけ、こいつがドラゴン族の血を飲んでいるの可能性を示唆した。
Sidurgu:Regardless of the cause, if she does hold some affinity with dragons, she will never be safe here in Ishgard.
シドゥルグ:原因がなんであれ、もしこいつがドラゴン族と関係があるのなら、イシュガルドに安全は決して無い。
Sidurgu:"If" being the operative word, of course. We need to know for certain...which means we must parley with a Dravanian.
シドゥルグ:勿論、"もし"もという言葉が重要だ。確証が必要なんだ……つまり、ドラゴン族と交渉する必要がある。
Sidurgu:It will not be easy, I realize. The Dravanians are not wont to entertain outsiders, especially ones hailing from Ishgard...
シドゥルグ:だが簡単なことではない、それはわかっている。ドラゴン族は部外者をもてなすのは好まん、特にイシュガルド人はな……。
*ヒカセン、説明する*
Sidurgu:You...you have spoken with their leaders!?
シドゥルグ:お……お前、あいつらのリーダーと話したことがあるのか!?
Sidurgu:Beg pardon, I did not think you would so readily admit it. Well, well! Pray lead the way, Name!
シドゥルグ:悪いな、まさかそんな簡単に認めるとは思わなかった。そうか、そうか! だったら先頭を歩いてくれ、Name!
*フィールドセリフ
Sidurgu:I pray this Vidofnir can give us the answers we seek…
シドゥルグ:ヴィゾーヴニルが俺たちの探し求める答えをくれると良いんだが……。
*フィールドセリフ
Rielle:Ever since you joined us, we've visited so many new places.
リエル:あなたが来てから、私たち新しい場所にたくさん行ったね。
Rielle:I'm sure Fray would've enjoyed it too...
リエル:フレイも一緒だったら、楽しんでくれただろうな……
*不浄の三塔にて*
*フィールドセリフ
Rielle:I've never seen a dragon up close before! They're so big!
リエル:ドラゴンを間近で見たのは初めて! こんなに大きいんだね!
*フィールドセリフ
Sidurgu:She is rather large, isn't she...
シドゥルグ:随分と大きいんだな……。
Vidofnir:Thou keepest curious company, mortal...
ヴィゾーヴニル:奇妙な仲間と付き合っているのだな、小さき人よ……。
*ヒカセン、説明する*
ヴィゾーヴニル:…I see.
ヴィゾーヴニル:……そうか。
Vidofnir:Though I trust in thy words, thy companions are unknown to me. A token, then, for them to declare their intent.
ヴィゾーヴニル:お前の言葉は信じよう、だが、お前の仲間は私には未知の存在だ。意思表示の印を持ってくるがいい。
Vidofnir:I would have them gather up gron ahlm in Avalonia Fallen and bring it to me.
ヴィゾーヴニル:アヴァロニア・フォールンでグロン・アールムを持ってくるのだ。
Vidofnir:But ware the beasts which are drawn by their fragrance...
ヴィゾーヴニル:だが香りに引き寄せられる魔物には気をつけるのだぞ……。
*フィールドセリフ
Vidofnir:Thou must prepare an offering of gron ahlm. Only then shall we speak of other things.
ヴィゾーヴニル:お前たちは手向けるためのグロン・アールムを用意しなくてはいけないよ。その後に他のことを話そうじゃないか。
*フィールドセリフ
Rielle:So dragons like flowers...just like we do...
リエル:ドラゴン族も花が好きなんだね……私たちみたいに……。
Sidurgu:Right, then. Gathering flowers for a dragon. No point in questioning it.
シドゥルグ:いいか。ドラゴン族のために花を集めに行くぞ。疑問の余地はない。
Sidurgu:Rielle and I will search the lands north of here together. You can take the south.
シドゥルグ:リエルと俺はここから北を探す。お前は南を頼む。
*フィールドセリフ
Sidurgu:Doubtless she has her reasons. I merely wish I was privy to them.
シドゥルグ:こいつには理由がある。俺はただ、その理由を知っていれば良かったのにと、そう思っただけだ。
*不浄の三塔の北にて*
*敵を一掃し、グロン・アールムを採取*
*不浄の三塔にて*
Vidofnir:Such fragile, fleeting creations. Bring them close, mortal, that I might breathe deep of their essence.
ヴィゾーヴニル:なんと脆く、儚い命か。近くに持ってくるがいい、小さき人よ、その香りを深く味わえるようにな。
Gron Ahlm
Quest: Original Sins
A Dravanian forelands flower whose dragonspeak name roughly translates into "calming tree."
グロン・アールム
クエスト:原罪
高地ドラヴァニアに咲く花。ドラゴン語で「心を落ち着かせる木」。
Vidofnir:That which passeth into death liveth on in memory...
ヴィゾーヴニル:死にゆく者は記憶の中で生き続ける……。
Vidofnir:One prepareth now for the journey. Bid farewell to her in Mourn and find the answer thou seekest.
ヴィゾーヴニル:旅立つ準備をしなくては。モーン大岩窟におる彼女に別れを告げ、お前たちの探し求めている答えを見つけると良い。
*フィールドセリフ
Vidofnir:If thou wouldst know the legacy of the child, then seek the ancient one in Mourn.
ヴィゾーヴニル:もしあの子に遺されたものを知りたいのなら、モーン大岩窟に老竜を探せ。
*モーン大岩窟にて*
Dying Dragon:Let me linger a while longer, hunter. Soon my soul shall take wing...
死にゆく竜:もう少しここに留まらせておくれ、狩人よ。間も無く、我が魂は羽ばたくであろう……。
*ヒカセン、グロン・アールムを渡す*
Dying Dragon:I shall miss this.
死にゆく竜:この花が恋しいよ。
Dying Dragon:…Vidofnir bade you come to me?
死にゆく竜:……ヴィゾーヴニルがここに来させたのか?
*リエルとシドゥルグ、到着*
Dying Dragon:His scent...entwined... Ahhh, I see now...
死にゆく竜:彼の香りが……絡み合って……嗚呼、ようやくわかったぞ……。
Sidurgu:We seek no quarrel, O ancient one. Only answers.
シドゥルグ:俺たちは争いに来たのではない、古の竜よ。ただ答えを求めに来た。
Dying Dragon:...Come forward, child.
死にゆく竜:……前に来なさい、小さき子よ。
Dying Dragon:There you are, my beloved... How...how long hath it been since we soared through the mists...
死にゆく竜:そこにいるのか、我が愛しき竜よ……。我らが霧の中を飛んでから、どれほど経ったか……。
Sidurgu:Wh-What did you say!?
シドゥルグ:い、今なんと言った!?
Dying Dragon:Silence, dark one.
死にゆく竜:静かにおし、黒いの。
Dying Dragon:He liveth on in you, child. The blood of my beloved floweth strong in thy veins.
死にゆく竜:彼はお前のなかで生きているのだよ、小さき子よ。我が愛しき竜の血は、お前の血管に力強く流れている。
Dying Dragon:Yet...mingled as it is... 'Twas not thee who partook of his essence...
死にゆく竜:だが……混じり合ってはいても……その血を飲んだのは、お前ではない……。
Dying Dragon:Were it not so, thou wouldst have been overcome...
死にゆく竜:もしお前が飲んでいたのなら、お前はとうの昔に支配されていただろう……。
Dying Dragon:Thy progenitors...drank deep...to spur their own becoming...
死にゆく竜:お前の親は……深く溺れたのだ……己を変えるためにな……。
Sidurgu:Then..then it's true...and the Temple Knights knew!
シドゥルグ:それが……それが真実なのか……神殿騎士団はそれを知っていたのか!
Sidurgu:Then they will never stop they cannot! Even if we flee Ishgard...
シドゥルグ:なら決してあいつらを止めることはできない! たとえイシュガルドから逃れたとしてもな……
Sidurgu:If…if we could but harness the abyss...
シドゥルグ:もし……もし俺たちが深淵を操ることができたら……
Dying Dragon:Thou speakest strange, dark one. What dost thou seek?
シドゥルグ:奇妙なことを言うな、黒いの。何を探して求めているというのだ?
*ヒカセン、説明する*
Dying Dragon:Ho... Shrouded in thy rancor, thou standest apart from thy charge.
死にゆく竜:ほう……。お前は己の怒りに囚われ、お前が護るべきものから遠ざかっているようだね……。
Dying Dragon:The folly of youth. Even the tiny beings who frolic in the mists of Sohm Al know a better way.
死にゆく竜:若さ故の愚かさよな。ソーム・アルの霧の中で戯れる小さき者でさえ、より良い方法をわかっている。
Sidurgu:What!? Who?
シドゥルグ:なんだと!? 誰のことだ!
Dying Dragon:No more, dark one. No more.
死にゆく竜:もう終いだよ、黒いの。これ以上はないよ。
Dying Dragon:Farewell, child. Fly free...for us...
死にゆく竜:お別れだ、小さき人の子よ。自由に羽ばたけ……我らのためにもな……
Rielle:Good-bye...and thank you.
リエル:さようなら……ありがとう。
Sidurgu:There's naught more for us here. To Ishgard.
シドゥルグ:ここでできることはもう何もない。イシュガルドに戻るぞ。
*フィールドセリフ
Dying Dragon:Leave me to slumber, dark one. My beloved singeth to me.
死にゆく竜:私を眠らせておくれ、黒いの。我が愛しの竜が詩いかけている。
*忘れられた騎士亭にて*
*フィールドセリフ
Rielle:…I see now.
リエル:……やっとわかった。
Sidurgu:...This changes nothing.
シドゥルグ:……何も変わらない。
Sidurgu:I swore an oath to protect her, and I mean to uphold it no matter the cost.
シドゥルグ:俺はこいつを護ると誓った、どんな犠牲を払ってでも。
???:So these are the "knights" who would defy the will of Halone.
???:お前たちがハルオーネの意志に背く”騎士”たちか。
Rielle:She…she's found us!
リエル:あの人……私たちを見つけたんだ!
Sidurgu:My lady surely knows she will find few friends here.
シドゥルグ:御婦人、ここでは友人は見つかりにくいってことをわかってるんだろうな。
???:Blessed are we who abide in Her grace, for we shall never be forsaken.
???:我々はハルオーネの恵みの最中に留まることを許されている、決して見放されることはない。
Ystride:One day I, Ystride de Caulignont, shall walk in Her halls...and you shall answer for your deeds.
イストリド:そしていつの日か、この私、イストリド・ド・コーリニョンが、神の御前に立ち……お前たちは罪を償うことになるだろう。
Ystride:Will you stand before Her and claim that you were righteous? That it was just to take so many lives in defense of that abomination!?
イストリド:お前たちは彼女の御前に立ち、自分たちは正しかったと言うつもりか? この忌まわしい存在のために、多くの命を奪ったことは正しかったと!?
Ystride:Repent of your sins and surrender it to me. The Fury may yet spare your souls.
イストリド:罪を悔い改め、ソレを寄越せ。ハルオーネはまだお前の魂を救ってくれるかもしれないぞ。
Sidurgu:So yours is the righteous cause?
シドゥルグ:お前のやっていることは正しいのか?
Sidurgu:To condemn a girl to death for her parents' deeds this is the will of Halone?
シドゥルグ:両親の行いのせいで子供を処刑するのが、ハルオーネの意志なのか?
Ystride:...Yes. Yes, it is.
イストリド:……ああ。そうだ、そうだとも。
Ystride:If you will not see reason, even with full knowledge of the facts, then I make to you all a final offer: submit to a trial by combat.
イストリド:事実を全て知った上でも理解できないと言うのなら、最後の提案だ。決闘で勝負をつけようではないか。
Ystride:Survive, and you may go in peace. Fall, and it is mine.
イストリド:生き残れば、お前たちを見逃そう。敗れればソレは私のものだ。
Ystride:Refuse, and I will put this tavern to the torch and have the heads of every man, woman, and child here.
イストリド:拒むのなら、酒場を焼き払い、ここにいる男、女、子供、全員の首を刎ねてやろう。
Ystride:Anyone who dares harbor you will suffer the same, here or elsewhere. This I swear to you.
イストリド:お前を匿おうとする者は、場所がどこでだら、同じ苦しみを受けるだろう。誓ってもいいぞ。
Sidurgu:Would that we could settle this here and now...but l'd wager your men at the doors would take offense.
シドゥルグ:今すぐここで事を解決してやってもいいが……扉の向こうでお待ちかねの部下は怒りだすだろうな。
Sidurgu:As you wish, my lady. You shall have your trial.
シドゥルグ:仰せのままに、お嬢様。お望みの決闘を受けてやろう。
Ystride:I shall send a messenger with details.
イストリド:使者を送る。
Rielle:M-Mother, wait!
リエル:お、お母さん、待って!
*ヒカセンとシドゥルグ、驚く*
Ystride:...I should’ve had them cut out your tongue.
イストリド:……お前の舌を切り落とすべきだったな。
*イストリド、去る*
Sidurgu:Rielle, what in the seven hells is going on!?
シドゥルグ:リエル、一体どういうことだ!?
Sidurgu:Why didn't you tell me this was all your mother's doing!?
シドゥルグ:これは全て母親の仕業だと、どうして言わなかった!?
Sidurgu:I bled for you! Fray 𝘥𝘪𝘦𝘥 for you! We had a right to know!
シドゥルグ:俺はお前のために血を流した! フレイはお前のために死んだ! 俺たちには知る権利があったはずだ!
Rielle:I...I didn't mean for...
リエル:私……私はそんなつもりなくて……
Sidurgu:Godsdammit all!
シドゥルグ:くそったれが!
Sidurgu:…Leave us, Name. I need time to think.
シドゥルグ:……二人にしてくれ、Name。考える時間が欲しい。
Your darkside stirs in the presence of pain...
痛みを前にして、闇の力が揺らめいた。
Abyssal Drain
深魂吸血
Rielle:I...l didn't ask for this. I didn't ask for anyone...for Fray to...
リエル:私……私こんなこと望んでなかった。誰にも……フレイにも……。
暗黒騎士クエスト Lv.58
The Flame in the Abyss
An anger you know all too well smolders within Sidurgu.
深淵の炎
君にも身に覚えのある怒りが、シドゥルグのなかで燻っている。
Sidurgu:It took considerable effort, but at last I have learned the whole truth. Attend me, Name. You have a right to know.
シドゥルグ:かなりの努力を要したが、遂に真実を知ることができた。付き合ってくれ、Name。お前には知る権利がある。
Sidurgu:For countless generations, the sons and daughters of House Caulignont have pledged themselves to the church, so devoted to the faith they are.
シドゥルグ:数え切れないほどの世代にわたって、コーリニョン家の息子と娘は教会に献身的な信仰心を捧げてきた。
Sidurgu:Many rose to positions of great prominence within the clergy, and for a time, Countess Ystride de Caulignont was poised to do the same. And when she and her husband celebrated the birth of their firstborn, the futures of the house seemed brighter than ever.
シドゥルグ:多くの者が聖職者の地位へ上り詰め、一時はイストリド・ド・コーリニョン伯爵夫人もその座に就こうとしていた。そして、彼女と夫が長子の誕生日を祝った時、一家の未来はかつてないほど明るく見えた。
Sidurgu:That is, until years later, when the inquisitors came. Information gleaned during an interrogation had implicated her husband as a heretic.
シドゥルグ:それは、数年後、審問官がやってきた時だった。審問中に集められた情報が、夫が異端者であるということを示唆するものだった。
Sidurgu:When the countess confronted him with these allegations, he brought a vial to his lips and completed his transformation one he proudly declared was decades in the making.
シドゥルグ:伯爵夫人がこの疑惑たちを夫に突きつけると、彼は小瓶を口に運んで、数十年の時をかけて成し遂げたのだと、誇らしげに宣言し、完全な変身を遂げた。
Sidurgu:...The Temple Knights slew him as he tried to rip out her throat.
シドゥルグ:……夫はイストリドの喉元を掻き切ろうとしたので、神殿騎士たちが殺した。
Sidurgu:Afterwards, she had Rielle locked away in the deepest cell she could find.
シドゥルグ:その後、あいつは一番奥の独房にリエルを閉じ込めた。
Sidurgu:Madness. What monster thinks to find absolution in her daughter's death!?
シドゥルグ:どうかしている。己の娘の死に対して赦しを見出そうとするだなんて、どんな怪物だ!?
Rielle:You mustn't go! She'll kill you!
リエル:行っちゃダメ! 殺されちゃうよ!
Sidurgu:She'll kill us anyway if we don't! I...l know what I'm doing, Rielle. I have a plan...
シドゥルグ:もし行かなかったとしても、あいつはどんな手を使ってでも俺たちを殺そうとする! 俺は……俺が何をしているのかわかっている、リエル。計画があるんだ……。
Sidurgu:Name, recall you the dragon's words when we told her of our dark arts? She said that there were "tiny beings" who know a better way.
シドゥルグ:Name、俺たちが暗黒の力について老竜に話をした時、なんと言われたから覚えているか? あいつは『"小さき者たち"でさえ、より良い方法を知っている』と言っていた。
Sidurgu:If they can teach us how to harness the abyss, mayhap we can stand against Lady Ystride and her minions. Unfortunately, I haven't the foggiest who these "tiny beings" might be...
シドゥルグ:もしそいつらが深淵を操る方法を教えてくれたら、もしかすると、イストリド伯爵夫人と手下たちに対抗できるかもしれない。残念だが、俺にはその"小さき者たち"が一体どこの誰なのか見当もつかん……。
Sidurgu:I shall make inquiries, but I do not expect to learn much. If you uncover aught of interest, pray send word.
シドゥルグ:調べては見るが、何か得られることは期待してない。もし何か興味深いことがあれば、知らせてくれ。
Rielle:Right, then. A plan.
リエル:そっか。計画、か。
*モグモグホームにて*
Moggie:Well, if it isn't one of the new visitors from below! Are you searching for something? If so, just ask! I pride myself on being the second-most well-informed moogle here, kupo!
モギー(モグッチ):くぽぽ、雲の下からお客くぽ! 何か探してるくぽ? もしそうなら、モギーに聞くくぽ! モグッチはここでは二番目に物知りってことが誇りくぽ!
*ヒカセン、説明する*
Moggie:…My, that's a rather grim way of living, isn't it? I can't say l've ever heard of knights so infatuated with "darkness"!
モギー(モグッチ):……わあ、ものすごく重苦しい生き方くぽ! こんなに"闇"に魅了された騎士たちの話なんて、聞いたことないくぽ!
Moggie:However, I think I might know why she bade you visit us. Go ahead and fetch your friends. We have an awful lot to talk about, kupo!
モギー(モグッチ):でも、そのおばあちゃんが、どうしてここを訪ねるように言ったのか、わかるかもしれないくぽ! ささ、お友達を連れてくるくぽ! 話すことはたくさんあるくぽ!
*シドゥルグとリエル、到着*
Moggie:Welcome to Moghome, kupo! The little one must be Rielle, which makes the big one Sid, right?
モギー(モグッチ):モグモグホームへようこそくぽ! そっちの小さい方がリエル、でっかい方がシドくぽね?
Sidurgu:…Yes. I presume you are one of the "tiny beings" of whom the dragon spoke.
シドゥルグ:……そうだ。お前は老竜が言っていた"小さき者たち"のうちの一匹だな。
Rielle:…
リエル:……。
Sidurgu:Rielle, say something to the moogle.
シドゥルグ:リエル、モーグリに何か言え。
Sidurgu:Rielle.
シドゥルグ:リエル。
Rielle:…
リエル:……。
Sidurgu:Rielle!
シドゥルグ:リエル!
Rielle:...l'm sick of this charade.
リエル:……こんなおままごと、もう嫌。
*シドゥルグとヒカセン、驚く*
Rielle:You tell me to talk, but then you refuse to listen. You tell me you're doing this for me, but then you go on about the "darkness" and the "abyss"!
リエル:話せって言うくせに、聴いてくれない。私のためにやってるって言うくせに、いつも「暗黒」とか「深淵」の話ばっかり!
Rielle:Am I supposed to be grateful when you come back covered in blood? When I put you back together so you can do it again!?
リエル:シドゥルグたちが血まみれで戻ってくることに、ありがとうって言った方がいいの? また同じことをさせるために、私が治すのに!?
Rielle:You drag me to halfway across the world so you can discover a new way to kill yourself, and you tell me it's for 𝘮𝘺 sake!?
リエル:私を世界の果てまで連れ回して、新しい自殺のやり方を見つけようとして、それが"私のため"!?
Rielle:Why are we here, Sidurgu!? Tell me the 𝘳𝘦𝘢𝘭 reason!
リエル:どうしてここにいるの、シドゥルグ!? 本当の理由を教えてよ!
Sidurgu:Rielle, I...of course it's for your 𝘴𝘢𝘬𝘦!
シドゥルグ:リエル、俺は……無論お前のためだ!
Rielle:Well, you've certainly had a lot of practice saying it, haven't you.
リエル:へえ、そうやって言う練習、たくさんしてきたんでしょ。
Rielle:I'm sure the next fair maiden will appreciate it!
リエル:次の女の子もきっと喜ぶよ!
sidurgu:What are you saying!? It's not like that, Rielle!
シドゥルグ:お前は何を言っているんだ!? そんなわけないないだろう、リエル!
Sidurgu:And you! Say something, damn you!
シドゥルグ:お前(ヒカセン)も! 何か言ってやれ、クソッ!
Moggie:Ahhh, I think I'm beginning to understand this whole "darkness" concept, kupo!
モギー(モグッチ):はは〜ん、「暗黒」の本質がわかってきちゃったクポ!
Moggie:Harnessing the power of your emotions or some such, yes? I'm reminded of an ancient legend about a moogle named Mog rather simple name, I know, but those were simpler times, kupo! Anyway, Mog had a penchant for dancing, and—
モギー(モグッチ):感情を操るとか、そういうことくぽね? モグっていう名前の伝説のモーグリを思い出すくぽ、シンプルな名前だけどシンプルな時代だったからくぽね! とにかく、モグはダンスが好きで──
Sidurgu:Wait, wait. What does dancing have to do with the dark arts?
シドゥルグ:待て、待て。ダンスと暗黒になんの関係がある?
Moggie:Everything, kupo! 𝘌𝘷𝘦𝘳𝘺𝘵𝘩𝘪𝘯𝘨!
モギー(モグッチ):全部くぽ! ぜ〜んぶ!
Moggie:The point is, your master was absolutely right when he told you to "submit to the flame." You just never figured out what he meant by it.
モギー(モグッチ):要するに、アンタのお師匠さんが言った『深淵に身を委ねろ』っていうのは、とにかく正しかったくぽ! ただアンタがその意味をわかってなかっただけくぽ。
Moggie:But better late than never, kupo! Master Moggie will show you the way! First, you two dark knights will need to pull four sprigs of pomwort each. Hop to it, kupo!
モギー(モグッチ):でも、遅くてもやらないよりマシくぽ! このモギー(モグッチ)先生が導いてあげるくぽ! まずはじめに、暗黒騎士の二人はポンポン草を引っこ抜いてくる必要があるくぽ。さあ、急ぐくぽ!
Sidurgu:I fail to see what purpose this serves, but fine. You will have your precious pomwort.
シドゥルグ:それになんの意味があるのかわからんが、まぁいい。お前の大事なポンポン草を持ってきてやる。
Moggie:Oh, and Rielle can stay here with us while you're away!
モギー(モグッチ):待った、リエルはここでお留守番くぽ!
Sidurgu:...Let's go, Name.
シドゥルグ:……いくぞ、Name。
*フィールドセリフ
Moggie:No one will be harnessing the darkness or the abyss or whatever else unless you bring me plenty of pomwort first, kupo!
モギー(モグッチ):まずはたっぷりのポンポン草を持ってこない限り、暗黒だの深淵だの、その他諸々、誰一人操ることなんてできないくぽ!
*フィールドセリフ
Rielle:...Look after him, will you?
リエル:……シドのこと、よろしくね?
*モグモグホーム上層にて*
*フィールドセリフ
Sidurgu:Strength is pain. Strength is suffering. Strength is sacrifice... Gah! Sod this!
シドゥルグ:強さとは痛みだ。強さとは苦しみだ。強さとは犠牲だ……ああ! クソッ!
*ぽんぽん草を採取*
*モグモグホーム下層にて*
Moggie:There you are, darkest dark one of the dark! Have you brought my pomwort?
モギー(モグッチ):来たくぽね、真っ暗闇の暗黒騎士! モグのポンポン草は取ってきたくぽ?
Pomwort
Quest: The Flame in the Abyss
A common weed whose seeds rattle inside their pom-like pods when dried.
ポンポン草
クエスト:深淵の炎
乾燥するとポンポンのような鞘の中で、種子がカラカラと音を立てる一般的な雑草。
Moggie:Very nice, very nice, kupo! That must've kept you busy for a while!
モギー(モグッチ):上出来、上出来、くぽ! 暫くは忙しかったに違いないくぽ!
Moggie:For your next trial, you must, er...you must cull tulihands, kupo!
モギー(モグッチ):お次の試練は、えっと……トゥリヘンドを倒さなきゃいけないくぽ!
Moggie:Rather a lot of them have been sighted on the road to Asah. If you wait there long enough, they're sure to show up, kupo!
モギー(モグッチ):アサー天空廊の方でたくさん目撃されてるくぽ。そこで待てば出てくると思うくぽ!
*ヒカセン、質問する*
Moggie:Rielle? Oh, you needn't worry about her! She's off playing with some friends of mine, kupo!
モギー(モグッチ):リエル? くぽぽ、あの子のことは心配ご無用くぽ! もぐの友達と遊んでるくぽ!
Moggie:Just focus on the trial, and wait for me in Asah when you're finished!
モギー(モグッチ):試練に集中して、終わったらそこで待っているくぽ!
*フィールドセリフ
Moggie:When you and Sid have finished culling those tulihands, meet me in Asah, and I'll give you your next trial, kupo!
モギー(モグッチ):Nameとシドがトゥリヘンドを倒し終えたら、アサー天空廊でもぐと合流して、次の試練くぽ!
*ランドロード遺構にて*
*ビーダズルド・トゥリヘンドを一掃*
*アサー天空廊にて*
Sidurgu:...What in the hells are we doing, Name?
シドゥルグ:俺たちはいったい何をしてるんだろうな、Name?
Sidurgu:What could moogles possibly know about mastering the dark arts?
シドゥルグ:モーグリたちが暗黒の力について何を知っているというんだ?
???:Mwahaha! Foolish fools!
???:くぽぽぽ! ほんとうにお馬鹿なヒトたちくぽ!
Sidurgu:...Right, then. What's all this?
シドゥルグ:……ああ、そうか。いったいこれはなんなんだ?
Unmoving Moogle:While you two were busy gathering pomwort and slaying tulihands, we kidnapped Rielle, kupo! Mwahaha!
ふわふわモーグリ:二人がポンポン草を取ってトゥリヘンドを倒したり忙しくしている間に、リエルを攫ったくぽ! くぽぽぽ!
Matted Moogle:Oh yeeesss, kupo! We've had so much fun playing together! So much fun indeed, kupo!
つやつやモーグリ:ああ、そうそう、くぽ! モグたち一緒に遊んでとっても楽しかったくぽ! それはもう本当に愉快だったくぽ!
Unmoving Moogle:So much fun that we thought we might keep her here forever! Mwahaha!
ふわふわモーグリ:とっても楽しかったから、永遠にここにいさせようと思ったほどくぽ! くぽぽぽ!
Sidurgu:You wouldn't dare.
シドゥルグ:そんなことさせるものか。
Matted Moogle:If you don't believe us, go and look! You'll never find her, kupo! Not in a million years!
ふわふわモーグリ:モグたちの言ってることが信じられないなら、見に行けばいいくぽ! お前たちはあの子を絶対見つけられないくぽ! 百万年かけても無理くぽ!
Unmoving Moogle:Mwahaha! She's ours, kupo! You'll never see her again! Mwahaha!
がちがちモーグリ:くぽぽぽ! あの子はモグたちのものくぽ! あの子にはもう二度と会えないくぽ! くぽぽぽ!
Sidurgu:You...you furry little shites!
シドゥルグ:こ……この毛むくじゃらのチビどもめ!
Sidurgu:Give her back to me, now! Or I swear, I will kill every last one of you and burn your village to cinders!
シドゥルグ:あいつを返せ、今すぐ! さもないとお前たちを一匹残らず殺して、お前たちの住処も焼き払うと誓おう!
*戦闘開始*
Unmoving Moogle:Mwahaha! Do your worst, kupo!
がちがちモーグリ:くぽぽぽ! 手加減なんかいらないくぽ!
Matted Moogle:You miss your Rielle, kupo! Well, too bad! She's 𝘰𝘶𝘳 Rielle now, kupo!
つやつやモーグリ:大事なリエルが恋しいはずくぽ! でも残念くぽ! あの子はもうモグたちのリエルくぽ!
Sidurgu of the Obsidian Heart:I'm going to rip that pom off your head and shove it down your godsdamned throat!
黒曜のシドゥルグ:そのポンポン千切ってお前の口に突っ込むぞ!
がちがちモーグリが戦闘不能になった時
Unmoving Moogle:Mwahaha...ha...ha...
がちがちモーグリ:くぽぽぽ……ぽ……ぽ……
ふわふわモーグリが戦闘不能になった時
Matted Moogle:Oh my, that's more than I...
ふわふわモーグリ:そんな、モグよりも……
Mordacious Moogle:Our turn, kupo!
ちくちくモーグリ:モグたちの番くぽ!
Sidurgu of the Obsidian Heart:Give her back to me! Give her back!
黒曜のシドゥルグ:あいつを俺に返せ! あいつを!
Melodramatic Moogle:You just don't get it, do you, kupo? She's gone! Forever!
Mwahaha!
めらめらモーグリ:わからないくぽ? あの子はいなくなったくぽ! 永遠に! くぽぽぽ!
めらめらモーグリが戦闘不能になった時
Melodramatic Moogle:Forever...forever...
めらめらモーグリ:永遠に……永遠にくぽ……
ちくちくモーグリが戦闘不能になった時
Mordacious Moogle:Bit much if you ask me, kupo...
ちくちくモーグリ:ちょっとやりすぎくぽ……
Malcontent Moogle:It doesn't matter how hard you fight, kupo! You're never going to see her again!
ぶすぶすモーグリ:どれだけ頑張っても無駄くぽ! あの子にはもう二度と会えないくぽ!
Merry Moogle:What? Are you gonna cry now, kupo? Go on then! Cry! Cry for me, kupo!
るんるんモーグリ:あれれ? もしかして泣くくぽ? いいくぽ! 泣くくぽ! 泣いちゃえくぽ!
One-minded Moogle:I think he is, kupo! Look!
ずんずんモーグリ:泣いてそうくぽ!
Sidurgu of the Obsidian Heart:GRAAARRRGGGH! DIE, DAMN YOU, DIE!
黒曜のシドゥルグ:ああああああ! くたばれ、クソッ、死んでしまえ!
るんるんモーグリが戦闘不能になった時
Merry Moogle:Keep crying, kupo! Keep...
るんるんモーグリ:泣き続けるくぽ! 泣き……
ずんずんモーグリが戦闘不能になった時
One-minded Moogle:Ugh... This better be worth it...
ずんずんモーグリ:あぅ…… 報われるといいくぽ……
ちくちくモーグリが戦闘不能になった時
Malcontent Moogle:This...this isn't what I...
ちくちくもーぐり:こんなの……こんなのって……
シドゥルグが戦闘不能になった場合
Sidurgu of the Obsidian Heart:Give her back to me! Give…her…
黒曜のシドゥルグ:あいつを返せ! あいつ……を……
*戦闘終了*
Unmoving Moogle:Yeowch! Y-You could really hurt someone, carrying on like that, kupo!
がちがちモーグリ:わわわ! そ、そんなふうに振る舞っていたら、ほんとに誰かを傷つけるくぽ!
Sidurgu:That's the bloody point! Now tell me where she is if you want to live!
シドゥルグ:まさにそれが狙いだ! 死にたくなければ今すぐあいつがどこにいるのか教えろ!
Unmoving Moogle:W-Wait, wait!
がちがちモーグリ:ま、待って、待ってほしいくぽ!
Matted Moogle:Why do you want her back so badly, kupo!?
ふわふわモーグリ:ど、どうしてそこまであの子を返してほしいくぽ!?
Sidurgu:What kind of question is that!? You kidnapped her!
シドゥルグ:質問の意味がわからんぞ!? お前たちはあいつを攫った!
Matted Moogle:But you don't seem to like having her around that much anyway, right? She's just a burden to you. So why do you care what happens to her?
ふわふわモーグリ:でもそとそも、アンタはあの子が周りにいるのがあんまり嬉しくないように見えるくぽ? あの子はお荷物くぽ。だったらどうしてあの子に何が起こるか気にしてるくぽ?
Sidurgu:I...l swore an oath. To protect her. That's what we dark knights do...
シドゥルグ:お……俺は誓いを立てた。あいつを護ると。それが俺たち暗黒騎士の務めだ……。
Malcontent Moogle:You think that will give you strength enough to protect her!? Duty and honor? I'll tell you what you need, kupo!
めらめらモーグリ:それがあの子を護るための力になると思ってるくぽ!? 義務と名誉? 必要なものは何か教えてやるくぽ!
Merry Moogle:Whence comes true strength to defend the meek? ♪
Is it honor? Is it justice? How blaaand! ♪
めらめらモーグリ:弱者を護る 真の強さ それはどこから やってくるくぽ?♪
名誉から? 正義から? なんてなんて つまらないくぽ!♪
Merry Moogle:Could it be that the darkness is born of a light? ♪
A flame burning for another? How graaand! ♪
めらめらモーグリ:闇は 光から 生まれてくるくぽ?
誰かのために 燃える炎?♪ なんとなんと 素晴らしいくぽ!♪
Merry Moogle:'Tis love! 'Tis love! ♪
All-powerful, shining loooooove! ♪
めらめらモーグリ:それは愛くぽ! それは愛くぽ!♪
全てを司る 輝く愛くぽ〜〜〜!♪
Moggie:...Rather blunt, l'll admit, but subtlety doesn't seem to be your strong suit, kupo.
モギー(モグッチ):……ぶっきらぼうなのは認めるくぽ、でも繊細な物事は得意分野じゃないらしいくぽ。
*リエル、現れる*
Sidurgu:Rielle!
シドゥルグ:リエル!
Moggie:Well, here we are. Go on, Rielle. Say your piece.
モギー(モグッチ):さっ、いいくぽ。行くくぽ、リエル。リエルの言いたいことを言うくぽ。
Rielle:...I know you and Fray were trying to do right by your master that you came to my defense because you believed that's what 𝘩𝘦 would've wanted. And I 𝘬𝘯𝘰𝘸 you only did that because you believed it would make you stronger, because all you truly care about is killing more Temple Knights!
リエル:シドゥルグとフレイがお師匠さんのために正しいことをしようとして、私を護ってくれたのはわかってる、だってシドゥルグはお師匠さんがそれを望んでいたはずだって信じてたから。そして、シドゥルグがそれをやったのは、自分がより強くなれるって信じてたからだよね、だって本当に気にしてるのは、もっと多くの神殿騎士たちを殺すことなんだから!
Rielle:I've seen how you look at them how you curse them under your breath.
How you relish every opportunity to cut them down. So don't tell me that it's all been for me! Don't tell me that Fray died for me!
リエル:私、シドゥルグがあの人たちをどんなふうに見て、どんなふうに小声で悪態をついているのか見てきた。あの人たちを切り倒す時に、どれだけ楽しんでいるかも。だから、『全部私のため』だなんて言わないで! 『フレイが私のために死んだ』なんて言わないで!
Sidurgu:...Everything I have done, I have done for my mother and my father. For my master, and yes...most of all, for me.
シドゥルグ:……俺がやってきたことの全ては、俺の父親と母親のためだ。師のため、そして、そうだ……全部、俺のためだ。
Sidurgu:I haven't been honest with you, nor with myself...and for that I am sorry. I will stand for you in this coming trial, but after... What happens after will be your decision.
シドゥルグ:俺はお前にも、俺自身にも正直ではなかったな……その点については謝る。来たる決闘においては俺はお前の味方をする、だがその後は……何が起こるかはお前の決断次第だ。
Rielle:Good. That's a promise.
リエル:わかった。約束だからね。
*フィールドセリフ
Rielle:For what it's worth, I'm sorry it had to come to this.
リエル:こんな結果になっちゃって、ごめんなさい。
Sidurgu:...Furry little bastards had us fooled, eh?
シドゥルグ……けむくじゃらのチビどもが俺たちを騙したんだな?
Sidurgu:Shame their wisdom is bollocks. I mean really now, love? That's what you need to harness the abyss?
シドゥルグ:残念ながらあいつらの知恵は全くの見当違いだったな。愛だって? 闇を操るのにそれが必要だと?
Sidurgu:I mean, I suppose there's something to be said for caring deeply for your charge, but... No. No, I will not give those cretins even a sliver of credit. This was an utter waste of time, and that's that.
シドゥルグ:まぁ、自分が担う何かに対して思い入れを持つことは、ままあることだと思うが、だが……違う。いや、あの馬鹿どもに多少の評価だってつけるつもりはないぞ。時間の無駄だった、それだけだ。
Sidurgu:Still...I am glad to have come to an understanding with Rielle.
シドゥルグ:それでも……リエルと理解し合えたことは嬉しく思う。
Sidurgu:We should return to Ishgard. The hour of the trial draws close.
シドゥルグ:イシュガルドに戻ったほうがいいだろう。決闘の刻も近い。
Sidurgu:Come along, Rielle.
シドゥルグ:一緒に来い、リエル。
*忘れられた騎士亭にて*
*フィールドセリフ
Rielle:...It needed to be said.
リエル:……言わなくちゃだめだったんだよ。
Sidurgu:…I was about Rielle's age when I came to Ishgard. My parents, they...they said we would find a better life here.
シドゥルグ:……俺がイシュガルドに来た時は、リエルと同じぐらいの歳だった。両親は、ここなら……ここならもっと良い暮らしが見つかるはずだと言っていた。
Sidurgu:When the Temple Knights we had shown mercy returned, they let us choose the order in which we would die. That would be their mercy to us, they declared.
シドゥルグ:俺たちが見逃した神殿騎士どもが戻ってきた時、俺たちに死ぬ順番を選ばせると言った。それが俺たちへの慈悲だと、奴らはそう宣言した。
Sidurgu:I watched my parents kneel in the dirt. "Look away," they said. But I could not.
シドゥルグ:俺は両親が土の上に跪くのを見た。『あっちを見てなさい』、二人はそう言った。だが俺はできなかった。
Sidurgu:At last, when it was my turn, I knelt and prepared to follow them into death. I closed my eyes...but when I opened them, a man in black stood before me, hand outstretched. And so I took it.
シドゥルグ:ついに、俺の番が回ってきた時、膝をついて奴らに従い死にゆく準備をした。俺は目を閉じたが……、目を開いた時、黒い鎧を着た男が俺の前に立ち、手を差し出していた。俺はその手を取った。
Sidurgu:"Defend the meek." "Punish the wicked."
...Mayhap it was all but a convenient excuse to indulge in vengeance.
シドゥルグ:『弱者を護れ』。『悪を罰せよ』。
……もしかすると、それは単に復讐を楽しむための便利な口実だったのかもしれん。
Sidurgu:She deserves better than me. But there is no one else...
シドゥルグ:こいつは俺よりも善い人間が必要だ。だが他には誰もいない……。
Sidurgu:One more battle, Name. Let's see it done.
シドゥルグ:あと一度の戦いだ、Name。やってやろう。
Sidurgu:Mayhap in this final battle I can serve as my master intended...
シドゥルグ:もしかしたら、この最後の戦いで、俺が師の役割を果たせるかもしれん……。
*フィールドセリフ
Rielle:It's not that I don't appreciate their help, but...they really had no idea what they were singing about, did they?
リエル:モーグリたちの協力に感謝していないわけじゃないけど……何を歌っているのか、モーグリたち自身もわかってなかったんじゃないかな?
暗黒騎士クエスト Lv.60
Absolution
Sid seems strangely at peace, for a change.
赦し
シドはいつもと違って、妙に落ち着いてるようだ。
Sidurgu:Countess Ystride's missive arrived while you were away. We're to meet her in the western highlands away from prying eyes.
シドゥルグ:お前が留守の間、イストリド伯爵夫人から書簡が届いた。周りの目がない西部高地で会うことになっている。
Sidurgu:She's gone to great lengths to conceal her husband's deeds, so it comes as no surprise that she'd prefer to settle this in secret.
シドゥルグ:あいつは夫の行為を隠蔽するために多大な労力を費やしたようだからな、秘密裏に事を解決したいと思うのはそう驚くことじゃない。
Sidurgu:Name, I...l don't know what's waiting for us out there.
シドゥルグ:Name、何が……何が俺たちを待ち構えているのかわからない。
Sidurgu:But if aught should happen to me...pray keep Rielle safe.
シドゥルグ:だがもし、俺に何かあったら……リエルが無事であることを祈る。
Sidurgu:Right, then. I believe she wanted a word with you before we left.
シドゥルグ:よし、いいな。発つ前に、こいつはお前と話したいだろう。
*フィールドセリフ
Sidurgu:Rielle wanted to speak with you before we set out for the western highlands.
シドゥルグ:リエルは西部高知に行く前にお前と話したがっている。
Rielle:We wouldn't have made it this far without you, Name.
リエル:あなたがいなかったら、私たちここまで来れなかったと思う、Name。
Rielle:I want you to know that I'm truly grateful for the time we shared.
リエル:みんなと過ごした時間に感謝してるってこと、知っておいてほしいんだ。
Rielle:You, Sidurgu, and Fray taught me so much about the world. About what it means to fight for another...and what it means to fight for yourself.
リエル:あなたとシドゥルグ、それからフレイは、私に世界をたくさん教えてくれた。誰かのために戦うことの意味を……自分自身のために戦う意味を。
Rielle:We're going to finish this together. The three of us.
リエル:一緒に終わらせに行こう。三人で。
Sidurgu:...Naught else to say, really.
シドゥルグ:……言うことは他にない、今度こそな。
Sidurgu:To Twinpools, then. Let's not keep the countess waiting.
シドゥルグ:行くぞ、ツインプールズへ。伯爵夫人をお待たせしないようにしなくてはな。
*フィールドセリフ
Sidurgu:Best not neglect your preparations. I doubt the Temple Knights will let us come back for supplies.
シドゥルグ:準備を怠らないようにしろよ。神殿騎士どもが物資を取りに戻らせてくれるわけないからな。
*フィールドセリフ
Rielle:...l'm ready to see her.
リエル:……あの人に会う準備はできてるよ。
*ツインプールズにて*
*フィールドセリフ
Rielle:I wonder how many men will she bring to kill the "abomination"...
リエル:"忌まわしい存在"を殺すために、あの人は何人引き連れてくるのかな……。
Sidurgu:Seems we're early. Well, it's not as though I have pressing business elsewhere... Enjoy a moment's respite with me, Name?
シドゥルグ:早すぎたようだな。まあ、他に急ぎの用事があるわけでもない……俺と休憩しないか、Name?
*イストリド一行、到着*
Ystride:You came. A wise decision.
イストリド:来たな。懸命な判断だ。
Ystride:You have his eyes. His nose, his lips...
イストリド:あいつの目、あいつの鼻、あいつの唇……
Ystride:Every time I look at you, I see more and more of him. And it 𝘴𝘪𝘤𝘬𝘦𝘯𝘴 me.
イストリド:見るたびに、あいつの面影が浮かぶ。それが酷く胸糞悪い。
Sidurgu:Rielle is not her father!
シドゥルグ:リエルは父親とは違う!
Sidurgu:You had no right to punish her for what he did!
シドゥルグ:お前の夫がやったことに対して、こいつを罰する権利など、お前には無い!
Ystride:Who are you to stand in judgment of me!? I have 𝘦𝘷𝘦𝘳𝘺 right!
イストリド:私を裁こうとするとは何様のつもりだ! 私には全ての権利がある!
Ystride:I bore that monster into this world, and by the Fury, I shall send it to seventh hell!
イストリド:あの怪物をこの世に生み落としたのはこの私、そしてハルオーネに誓って、アレを第七地獄へと送ってやるのだ!
Ystride:If you're so bloody fond of it, you can follow it there!
イストリド:そんなにソレが好きなら、お前も共に地獄へ堕ちるがいい!
Sidurgu:It's just us now—no one else. Remember Fray's conjury.
シドゥルグ:今は俺たちだけ──他には誰もいない。フレイの幻術を覚えているか。
Sidurgu:Protect us, and we'll protect you.
シドゥルグ:俺たちを護ってくれ、俺たちもお前を護る。
Rielle:Right, then.
リエル:うん、わかった。
*戦闘開始*
Ystride Godhand:Go forth, brave knights of Ishgard! The Fury watch over and protect you!
神僕のイストリド:進め、イシュガルドの勇敢な騎士たちよ! 戦神ハルオーネがその目で見守り、加護を与えんことを!
Sidurgu of the Obsidian Heart:So much for a fair fight...
黒曜のシドゥルグ:公平な戦いはここまでだ……。
Sidurgu of the Obsidian Heart:Rielle, Name stay close to me!
黒曜のシドゥルグ:リエル、Name、俺から離れるな!
*一軍を一掃*
Ystride Godhand:Be without fear in the face of the heretics! Forward, I say!
Forward!
神僕のイストリド:異端者を恐れるな! 前進! 前進せよ!
Sidurgu of the Obsidian Heart:Just how many did she bring!?
黒曜のシドゥルグ:いったい何人引き連れてきたんだ!?
Sidurgu of the Obsidian Heart:Stand your ground! Let them come to us!
黒曜のシドゥルグ:踏みとどまれ! 奴らを俺たちの方へ引き寄せるんだ!
Rielle the Voiceless:No... No more. Enough!
寂静のリエル:いや……もう嫌。これ以上やめて!
*一軍を一掃*
Ystride Godhand:Forward! Bring me her head! The Fury wills it!
神僕のイストリド:前進だ! あいつの首を持ってこい! ハルオーネがお望みだ!
Rielle the Voiceless:Have you no mercy, Mother!?
寂静のリエル:慈悲はないの、お母さん!?
Ystride Godhand:I told you never to call me that!
神僕のイストリド:二度とそう呼ぶなと言ったはずだ!
Ystride Godhand:You were given a chance! You could've stayed in your cell!
神僕のイストリド:お前には機会が与えられていたのだ! 独房にいることもできただろうに!
Ystride Godhand:Monster! Abomination! Death will be a mercy!
神僕のイストリド:怪物! 忌まわしい存在め! 死が慈悲となるだろう!
*一軍を一掃*
Ystride Godhand:Kill them! Kill them all! All of you, attack!
神僕のイストリド:全員殺せ! 皆殺しだ! 総員、攻撃せよ!
Sidurgu of the Obsidian Heart:You...will not...harm her!
黒曜のシドゥルグ:お前には……お前にはこいつを……傷付けることなどできん!
*吹き出しセリフ
Well-trained Temple Knight:Die, abomination! The Fury wills it!
手練れの神殿騎士:死ね、忌まわしい存在め!
*吹き出しセリフ
Well-trained Temple Knight:Thsi ends here!
手練れの神殿騎士:ここで終わりだ!
*吹き出しセリフ
Well-trained Temple Knight:Raaargh!
手練れの神殿騎士:うおおお!
手練れの神殿騎士が戦闘不能になった時
*吹き出しセリフ
Well-trained Temple Knight:M-My lady!
手練れの神殿騎士:お、お嬢様!
*一軍を一掃*
Ystride Godhand:O Halone, see us to victory! Grant me the strength to strike down this foul creature!
神僕のイストリド:おお、戦神ハルオーネよ、我らを勝利へ導きたまえ! この邪悪な化け物を倒す力を我に授けたまえ!
*側近二人を倒す*
Ystride Godhand:Pray forgive me my sins...for laying down with Your enemies...
神僕のイストリド:どうか私の罪を赦したまえ…….あなたの敵と共に寝たことを……
stride Godhand:Help me...to cleanse my soul of this taint...
神僕のイストリド:お助けを……我が魂からこの穢れを浄化するために……
Ystride Godhand:Render unto it Your judgment! Unmake this monstrosity!
神僕のイストリド:あなた様の裁きを下したまえ! この怪物を撲滅するのだ!
リエルが戦闘不能になった場合
Rielle the Voiceless:Sid! I can't, I...
寂静のリエル:シド! 私、だめだった……
シドゥルグが戦闘不能になった場合
Sidergu-of the Obsidaneant:Rielle!? Where are you!? RIELLE!
黒曜のシドゥルグ:リエル!? どこにいるんだ!? リエル!
*戦闘終了*
Sidurgu:Raaaaaargh!
シドゥルグ:うおおおおおお!
Ystride:Damn you! Get...get out of my way!
イストリド:くそっ! どけ……邪魔だ!
Ystride:Why!? Why!?
イストリド:なぜ!? なぜだ!?
Ystride:Why do you care so much what happens to it!?
イストリド:なぜお前はソレに起こることを気にかけるのだ!?
Sidurgu:…You're not the first person to ask me that.
シドゥルグ:……俺にその問いをしたのはお前が初めてじゃない。
Sidurgu:Once, you might have understood...
シドゥルグ:かつては、お前にも理解できたかもしれんな……。
*シドゥルグ、イストリドに剣先を突きつける*
Sidurgu:For everything that you are that you have done you are still her mother.
シドゥルグ:お前が何者であろうと、何をしてこようと、お前は変わらずあいつの母親だ。
Sidurgu:Go. We shall not meet again.
シドゥルグ:行け。二度と会うことはないだろう。
Ystride:...Oh, but we will. We 𝘸𝘪𝘭𝘭, knight! I promise you that!
イストリド:……いいや、再び相見えるだろう。必ずだ、騎士よ! 約束してやろう!
Ystride:I will follow you to the ends of the world, if I must. So long as she...so long as it lives, I must!
イストリド:必要なら、私はお前たちを世界の果てまで追いかけるぞ。そいつが……そいつが生きている限り、やらなくてはならないのだ!
Ystride:Don't you see, you fool!? The Fury wills it! The Fury wills it!
イストリド:愚か者め、わからないのか? ハルオーネが望んでいるのだ! 戦神ハルオーネ様が望んでおられるのだ!
*リエル、前に出る*
Sidurgu:Rielle?
シドゥルグ:リエル?
Rielle:How great your love for Her. Far greater than any you ever bore me.
リエル:あなたがハルオーネに抱いた愛。私に抱いてくれたどんな愛よりも、ずっと大きい。
Rielle:For a long time, I prayed for forgiveness. I prayed you would take me in your arms and hold me as you did before...
リエル:長い間、赦しを祈ってた。前みたいに、その腕で、抱きしめくれますようにって……。
Rielle:But I know that shall never come to pass.
リエル:でもわかったの、もう二度と過去は戻ってこない。
Rielle:...I will pray for you, Mother, that you might find peace in Her halls.
リエル:……あなたのために祈ります、お母さん、神域であなたの平和が見つかりますように。
Rielle:O Halone, receive of us this woman, Your humble servant. Raise her up to Your bosom and grant her glory everlasting...
リエル:おお、ハルオーネよ、我らがこの女性を、謙虚な僕として、どうかお受け入れください。彼女を貴女の胸に抱き上げ、永遠の栄光をお与えください……。
*シドゥルグ、イストリドの首を斬り落とす*
Sidurgu:...So what now?
シドゥルグ:……それで、これからどうする?
Rielle:We go back to Ishgard.
リエル:イシュガルドに戻ろう。
Rielle:Together.
リエル:一緒に。
Sidurgu:…As you wish.
シドゥルグ:……お前がそう望むなら。
*忘れられた騎士亭にて*
*フィールドセリフ
Rielle:And so falls House Caulignont...
リエル:コーリニョン家は没落したんだね……。
Sidurgu:It all seems so simple in retrospect...
シドゥルグ:振り返ってみると、全て単純なことだったな……。
Sidurgu:The moment I stopped trying to find the answer, there it was.
シドゥルグ:答えを探すのをやめた瞬間、それはすぐそこにあった。
Sidurgu:All that anger, all that rage...born of a fervent desire to protect that which we hold most dear.
シドゥルグ:全ての怒り、全ての憤り……それは俺たちが最も大切に思うものを護りたいという願いから生まれたものだ。
Rielle:...So you are still committed to your path, then.
リエル:……それでもシドゥルグはまだ自分の道を歩むんだね。
Sidurgu:...And you, if you will have me.
シドゥルグ:……お前も、もし俺を受け入れてくれるならな。
Rielle:You'll need to talk to me more. And listen...
リエル:私ともっと話し合わないとね。聴くことも……。
Rielle:I can't stand the silence, you know.
リエル:私、もう黙ったままなんて我慢できないんだ、わかってると思うけど。
Rielle:There's no shame in sharing the weight, Sid. We can bear it together for ourselves, and for others.
リエル:重荷を分かち合うことは恥ずかしいことじゃないよ、シド。私たちは自分自身のために、他の人たちのために、一緒に背負うことができるんだよ。
Sidurgu:Right, then.
シドゥルグ:ああ、そうだな。
Sidurgu:The two of us will manage on our own, Name.
シドゥルグ:俺たちはもう自分たちだけでやっていけそうだ、Name。
Sidurgu:There may be others who know of Rielle's heritage...but if they come, we will be ready.
シドゥルグ:リエルの血筋を知っている人間は他にもいるだろうが……もし来たとしても、俺たちは迎える準備ができている。
Sidurgu:Granted, we could simply leave Ishgard, but that would leave the people at the mercy of the powers that be. I cannot do that now...and neither can Rielle, I think.
シドゥルグ:確かに、イシュガルドを去ることもできるが、それでは市民は権力者の言いなりになるだけだ。今はそれを看過することはできない……それはリエルも同じはずだ。
Sidurgu:We all need a cause, Name. So what will yours be? For whom will you stand?
シドゥルグ:俺たち皆には目的が必要だ、Name no。お前の目的はなんだ? 誰のために戦うんだ?
For whom will you stand?
My friends.
For Eorzea.
Myself.
誰のために戦うのか?
友のために。
エオルゼアのために。
自分自身のために。
My friends./友のために。を選択した場合
Sidurgu:And so you shall.
シドゥルグ:それでこそだな。
For Eorzea./エオルゼアのために。を選択した場合
Sidurgu:And so you shall.
シドゥルグ:それでこそだな。
Myself./自分自身のために。を選んだ場合
Sidurgu:…It stirs within you, yearning to be free.
シドゥルグ:……それは自由になりたいという、お前の内なる願いを掻き立てるだろう。
Sidurgu:Look within your heart and decide what sort of man/woman you would be. But mark me well, Name. Without a flame, the abyss will take you.
シドゥルグ:己の心の中を見つめ、どんな男/女になりたいかをよく見極めろ。だがよく覚えておけ、Name。炎無くしては、深淵に堕ちるだけだ。
Sidurgu:To walk the path is to suffer. To sacrifice. Justice demands no less.
シドゥルグ:道を歩み続けるのは苦しみが伴う。そして犠牲も。正義はそれ以上のものを求めてくる。
Sidurgu:But we must never lose sight of why we chose to walk it.
シドゥルグ:だが俺たちは何故それを選び歩むことにしたのかを決して見失ってはいけない。
Sidurgu:...Gods help me, those moogles were onto something, weren't they?
シドゥルグ:……ああ、そういうことか、あのモーグリたちはわかっていたんだな?
From the depths of the abyss, you hear a whisper...
深淵の奥底から、囁き声が聞こえる……。
Carve and Spit
断罪と遺棄
*フィールドセリフ
Rielle:For the first time in a long time, I’m not afraid to think of the future.
And…when I do, I find myself…excited, perhaps?
リエル:久し振りに将来を考えることが怖くなくなったの。
そして……その時、私、ワクワクしてるってそとに気付いたんだ……たぶんね?
Rielle:I don’t expect it’ll be easy…but that’s all right. I’ve got Sid.
リエル:簡単だとは思ってないけど……でも大丈夫。私にはシドがいるから。
ユステシアからの話
Tell me about the rank A elite mark.(Bune)
Aランクについて教えてほしい。(ブネ)
Eustacia:Most heretics are drawn from common stock, but there are more than a few nobles among them too. One such fellow was the husband of a lady Temple Knight unbeknownst to her, he abused his position to steal the order's secrets and feed them to the dragons.
ユステシア:異端者の大半は平民出身だけど、貴族も少なくないわ。ある異端者は、ある女神殿騎士の夫で、彼女には内密に、自身の地位を悪用して騎士団の秘密を盗み出し、ドラゴン族に流していたの。
Eustacia:For years the nobleman passed sensitive information to the Horde, until the day he grew weary of his double life and supped from the scaly cup, transforming himself into a monstrous scalekin. His plan was simple to slaughter his family, feign his own death, and join with the dragons.
ユステシア:その貴族は何年もの間に渡って機密情報を軍団に流し続けたけど、ある日彼は二重生活に疲れ果て、鱗の杯をのみ、竜の血族に己の姿を変えてしまったの。彼の計画はシンプルで、家族を虐殺し、自らの死を偽装し、ドラゴン族たちと手を組むというものだったわ。
Eustacia:Thanks to the timely intervention of the order, the former parts of his plan were foiled, but the beast broke their cordon and succeeded in fleeing to Dravania. It was one of the Temple Knights who put the bounty on his head the very lady who was once his wife.
ユステシア:騎士団の介入が間に合って、前半の計画は阻止されたのだけど、獣は騎士団の拘束を破ってドラヴァニの方へ逃げたわ。彼の首に賞金をかけたのは、かつて彼の妻だった、神殿騎士団の一人よ。
おまけ
・シドゥルグの口調
シドゥルグだけではないはずですが、シドゥルグは日本語版では荒い口調なのに、英語版では丁寧なshall〜や英国英語を使います。これは丁寧な口調を意識しての単語ではなく、中世ヨーロッパ的な世界観を出すための文字選びなので、ここでは日本語版に合わせて荒い口調に翻訳しています。
口調の話ではないですが、シドゥルグには耳ではなく角があるので、「〜を聞いた」系の文は「耳を傾けた」など、耳が入る文にはしないように気をつけました。
・シドゥルグの口癖?
英語版のシドゥルグは「Right, then」を多用しています。多分口癖なのかなと思います。「Right then」はいろんな訳し方ができます。「さて」「よし」「そうだな」など、話の繋ぎに使ったりするみたいです。日本語ではこういう言葉はたくさん種類がありますが、ここではRight thenで済ませてしまうことができてしまうので、ちょっと翻訳が難しかったです。Cypressさん曰く、「さーてと」というカジュアルな感じに聞こえるそうです。タメ口な感じ。
意図的かはわかりませんが、リエルはイストリドとの戦いの前に、「Right, then」と言います。グッとくるぜ。(もぐもぐホームに行く前にもフィールドセリフでは言っています)。
Right thenは他の人も言いますし、口癖ってほどじゃないかもしれませんが、やたらとシドゥルグは言う気がしたので、念のため記述。
・リエルの父親に関する話の食い違い
シドゥルグはリエルの父親がイストリドの目の前で殺されたことを語っていますが、おそらくリエルの父親であろうモブの「ブネ」についてユステシアが矛盾する発言をしています。これは英語版だけで日本語版での矛盾はありません。シドゥルグが間違えているのか、ユステシアが間違えているのか。
また、ユステシアはイストリドだと名指しはしていませんが、ブネの妻が女神殿騎士と言っています。日本語版では名門貴族の女当主と言っています。
ユステシアは憶測?を語っている感じではあるので、そう言われているよ、くらいの感じで話が人に渡っていくにつれて変わってしまったのかもしれない……。
・技名に関して
今回は翻訳するのにかなり悩みました。以下翻訳した意図。
Salted Earth/寂寥の大地
塩を撒くことで敵の大地を枯らすという意味、その大地は荒涼としていてものさびしいという攻撃手段と風景的な意味合いと「salt of the earth」という新約聖書「マタイによる福音書」の、「(イエスの教えに従う人々は)大地の塩のように貴重であり、迫害されたとしてもその価値を捨ててはならない」というものがあるらしいので、両親(一族)を殺されたシドゥルグの心情と、二つの意味を乗せて、『寂寥の大地』と訳しました。
Abyssal Drain/深魂吸血
Abyssal Drainは直訳すると「深淵」と「吸い取る」です。技が体力回復できるように最近なったので、体の奥底から相手の魂や力を奪い取るということで無理矢理「深魂吸血(しんこんきゅつけつ)」と名前をつけました。
Carve and Spit/断罪と遺棄
これはかなり意訳しました。直訳すると、Carveは「彫る」とか「切りつける/わける」、Spitは「吐き出す」「激しい口調で言う」。彫って吐き出す……?と悩みました。
暗黒騎士60クエストを振り返り、Carveをシドゥルグの行ったこと、Spitをリエルの行ったこととして、「断罪と遺棄」にしました。かなり無理矢理ですが……。
断罪は言わずもがな、シドゥルグがイストリドを裁いたこと、首を切り落としたことです。
遺棄は、リエルが戦神ハルオーネに祈りイストリドを見放したことを指します。「侮辱」や「軽蔑」と訳すこともできそうだがこれだとちょっと違う。「黙殺」も意味合い的には良いかと持ったのですが、リエルは己で声を発して立ち上がったので、字面的には少し違う。「遺棄」はどうだろう。「遺棄」は「捨てて置き去りにすること」「権利を放棄し自由にさせること」等。リエルは母親を遺棄する。そしてイストリドも、彼女息のかかった神殿騎士にフレイを殺して遺棄させたことを考えると、ここで昇華できるかな?と思いました。
というわけで、「断罪と遺棄」に決定。(かなり無理矢理)X-D
・セリフの小ネタ
Rielle:He doesn't talk as much. Not since Fray left. Sometimes he hardly speaks a word. Other times... But I know he would never hurt me.
リエル:彼はあんまり話してくれないの。フレイがいなくなってからは特に。ほとんど話さない時もはあるよ。他の時は……でもね、彼が私を絶対に傷つけないってことは、わかってるんだ。
シドゥルグはフレイと誓い、今のような結果に後悔はしていないと言ってはいますが、リエルの発言からして、そうではないことが態度に出てしまっていることが見て取れます。
Rielle:...There were no windows. Just walls of stone with little cracks to tempt your fingers, and iron bars colder than ice.
リエル:……窓は一つもなかった。あるのはただの石の壁と、指先を誘い込むようなひび、それから氷よりも冷たい鉄格子だけ。
「tempt your fingers」「指先を誘い込むひび」?Cypressさん曰く、これは「リエルが牢獄で何度もヒビを指先でなぞっているイメージが浮かぶ」だそうです。この表現は英語圏の人からしても奇妙で、とても怖く映るらしく、普通は子供が使うような表現ではないとのこと。また、Cypressさんは「リエルが牢獄で頭がおかしくなったのがわかる」とのこと。
Sidurgu:I bled for you! Fray 𝘥𝘪𝘦𝘥 for you! We had a right to know!
シドゥルグ:俺はお前のために血を流した! フレイはお前のために死んだ! 俺たちには知る権利があったはずだ!
この「for you」ですが、自分は「のために」と訳しましたが「のせいで」と訳すこともできます。つまり、「俺はお前のせいで血を流した! フレイはお前のせいで死んだ!」と訳すこともできてしまいます。Cypressさん個人としては後者に聞こえるようです。これは人によって感じ方が違うのでなんとも言えませんが、「フレイが死んでからは口数が減った」とリエルが言っているのをみるに、多分シドゥルグは奥底で抑えていた気持ちが爆発したと捉えることもできます。英語版のシドゥルグも結構日本語版とは違うので、後者寄りかもしれません……。シ、シドゥルグ……:,-/
Cypressさん、たくさんのご協力ありがとうございました!X-D
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?