見出し画像

イギリス式 手紙の書き方

イギリス式の手紙を書く際のマナーやルールなどについてまとめてみました。

【2023.5.27】
※エリザベス女王の崩御、チャールズ国王の戴冠を受けてもろもろ修正しました。

【2021.5.15】
※ロイヤルファミリーの情報、ポストノミナルレターズを最新化しました。

ビジネスレター

用紙のサイズはA4とし、会社のロゴ、所在地、電話番号、メールアドレスを印刷します。

相手の名前と住所は、用紙の上部左側に書きます。

日付は、宛先の下に、左によせて書きます。

呼びかけ (salutation) は、一般的な手紙の場合は「Dear+相手の敬称 (Mr, Mrs, Miss) +姓」の形にします。親しい場合は「Dear John」のように、ファーストネームのみでもかまいません。二回目以降の発信の場合は、前回のスタイルを踏襲します。

相手の名前がわからないときは、「Dear Sir/Madam」を使うこともできますが、できるだけ相手の名前を調べるようにしたほうがよいでしょう。

題名 (subject line) は、手紙の本文の上、呼びかけのあとに置きます。ソーティングや優先度づけ、ファイリングの際の参考となります。

本文の長さは、ビジネスレターの場合は、簡潔に、ポイントをしぼって、A4一枚程度におさめるのが望ましいでしょう。

呼びかけに対応する結語 (sign off) は、呼びかけが「Dear+相手の敬称 (Mr, Mrs, Miss) +姓」の形なら、結語は「Yours sincerely」になります。呼びかけが「Dear Sir/Madam」のときは「Yours faithfully」が正しいです。

署名の下に「Encl.」と書いて、手紙の終わりを示します。

画像1



2006年9月22日

ジョーンズ様

会社情報について

 お電話でお伝えしましたとおり、ABC社の情報と弊社の今後のプロジェクトの詳細について同封いたします。
 ご確認いただき、お考えをお聞かせいただけるのを心待ちにしております。将来的に協業する機会についてお話しするため、昼食の日程調整をさせていただければと思います。
 ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせくださいませ。

マーケティング部長 ピーター・スミス



プライベートな手紙

つねに最高の品質の文房具を使います。

伝統的な便箋のサイズは、縦8インチ(20センチメートル)×横6 1/4インチ( 16センチメートル)または縦7インチ(18センチメートル)×横5 1/2インチ(14センチメートル)のいずれかになります。色は、白かアイボリー、またはクリーム色で、重さは、透けないように、100gsm2(1平方メートルあたり100グラム)以上のものにします。便箋はかならず無地です。罫線のひかれた下敷きは、テンプレートとして使うものです。

便箋の上部(レターヘッド)には、差出人の住所、電話番号、好みでメールアドレスを印字します。差出人の名前はけっして書きません。

最高かつ最高価なレターヘッドは、レタリングが彫板印刷になっていることもあります。平板印刷はより安価な代替として可ですが、サーモグラフィは、よほど品質のよいものでないかぎり、さけるべきです。

封筒は、便箋にあったものにし、フラップはかならず菱型のものにします。

カード類(バースデーカードやサンキューカードなど)は、ハガキのサイズで、重さは最低300gsm2ほしいところです。カードには差出人の名前、住所、電話番号とメールアドレスを書きます。カードはかならず封筒をべつに用意し、それに入れて送ります。

画像3

2006年10月9日

親愛なるクリストファー
 お元気でいることと思います。前にお会いしてから長いことたちますね。
 オーストラリアでの3週間の長い休みから最近帰ってきました。ぜひ行ってみてください。シドニーとグレート・バリア・リーフは本当に見逃せません。
 ジョナサンは大学に進学したばかりで、もうすぐクリスマスがやってきます。私たちは12月の初めにソールズベリーの近くで友人を待っているので、そちらにいる間に会うようにしなければなりません。
 あなたのニュースを聞くのを楽しみにしています。
愛をこめて、
  サラ


出生通知

赤ちゃんが生まれたときは、ふつう父親が、祖父母やほかの親戚と分担しながら出生通知をだします。母子の健康状態があやしいときは、母子ともに健康であることがわかるまで、出生通知をおくらせてもかまいません。

出生通知の例


Samantha
31st May

ROBIN AND JENNIFER BIRD
are delighted to announce
the birth of their daughter, a sister for Henry

サマンサ
5月31日

ロビン、ジェニファー・バードは
喜んで娘の誕生をお知らせします
ヘンリーの妹にあたります


フォーマルな出生通知

新聞に出生公告をだすときは、以下のような形が伝統的です。
Campbell ‐ On 20th August to John and Claire a son, Thomas Edward
(キャンベル家―8月20日、ジョン、クレアに子息トーマス・エドワード誕生)

両親が結婚していないときは、両親のそれぞれの姓をつけます。
Campbell ‐ On 20th August to John Campbell and Claire Bottomley a son, Thomas Edward
(キャンベル家―8月20日、ジョン・キャンベル、クレア・ボトムリーに子息トーマス・エドワード誕生)

シングルマザーの場合は、以下のようにします。
Bottomley ‐ On 20th August to Claire a son, Thomas Edward
(ボトムリー家―8月20日、クレアに子息トーマス・エドワード誕生)

返信

出生通知を受け取ったら、お祝いの手紙を送ります。むかしは母親あてに送ったようですが、最近では両親あてにして送るようです。

出生式

洗礼式 (christening) のフォーマルな招待状は送らないのが伝統的なので、教父母 (godparents) や友人家族は、個人的に聞いたり、電話などで出生を知らされたものですが、今日では、イベントの規模やフォーマル度に応じて、招待状を送ることが一般的になりつつあります。

ユダヤ教の儀式である割礼式 (Brit Milah) などのプライベートなパーティーは、個人的に通知を聞きます。ローマ・カトリックの堅信礼 (confirmation) や初聖体 (first communion) の式後に、家族友人や教父母が集まることがありますが、これも親しい間柄なら、個人的にきいたり、みじかい手書きの通知を受けたりします。

Bar Mitzvah(ユダヤ教の成人式。13歳ごろの男子に対して行う)や、Bat Mitzvah(同じく女子に対するもの)のあとのフォーマルな宴会については、印刷または彫板の招待状を対象者の両親が送ります。招待状の形式は結婚式と似ており、シナゴーグでおこなわれる式の日時と、式後の宴会の案内が書かれます。この招待状にたいする返信は、かならず手書きでおこないます。もうすこしインフォーマルな形式だと、招待状を手書きにしたり、はがきにしたり、口頭でつたえたりすることもあります。

養子縁組の通知

子供を養子にむかえたときは、以下のようなカードを、友人や親戚あてに送ります。


Mr and Mrs Campbell wish to announce the arrival
of Thomas Edward into their lives
キャンベル夫妻はトーマス・エドワードを
迎え入れたことをお知らせしたいと思います


あるいはもっとモダンな形で


John and Jane Campbell
are thrilled to announce the homecoming of their son
Thomas Edward
Born 20 August 2006
ジョン、ジェーン・キャンベルは息子
トーマス・エドワード
2006年8月20日生
の養子縁組を発表することになりました


とすることもできます。

婚約通知

婚約したカップルの両親がおこなうのが一般的ですが、カップル自身がおこなうこともできます。

新聞公告にのせるときは、以下のような形が伝統的です。


Mr J Davenport and Miss P Smythe
The engagement is announced between John,
second son of Dr and Mrs Isaac Davenport
of Jack's Bush, Wiltshire, and Patricia, only daughter
of Mr and Mrs Peter Smythe of Piddletown, Dorset
J・デブンポート氏とP・スミス嬢
ウィルトシャー州ジャックスブッシュの
アイザック・デブンポート博士夫妻の二男ジョンと、
ドーセット州ピドルタウンの
ピーター・スミス夫妻の一人娘パトリシアとの
婚約を発表します


新婦となる人が離婚している場合、または両親が離婚している場合は、それぞれの居住地を明確にします。


Mr J Davenport and Miss P Smythe (Ms or Mrs)
The engagement is announced between John,
second son of Dr Isaac Davenport of Jack's Bush, Wiltshire and
Mrs Joan Davenport of London, and Patricia,
only daughter of Mr Peter Smythe of Piddletown, Dorset
and Mrs Sarah Anthony of Oban, Argyllshire
J・デブンポート氏とP・スミス嬢(女史)
ウィルトシャー州ジャックスブッシュの
アイザック・デブンポート博士と
ロンドンのジョアン・デブンポート夫人の二男ジョンと、
ドーセット州ピドルタウンの
ピーター・スミス氏とアーガイルシャー州オーバンの
サラ・アンソニー夫人の一人娘パトリシアとの
婚約を発表します


片親になっている場合は、以下のようになります。


Mr J Davenport and Miss P Smythe
The engagement is announced between John, second son of
Dr and Mrs Isaac Davenport
of Jack's Bush, Wiltshire, and Patricia, only daughter
of Mrs Peter Smythe of Piddletown, Dorset
J・デブンポート氏とP・スミス嬢
ウィルトシャー州ジャックスブッシュの
アイザック・デブンポート博士夫妻の二男ジョンと、
ドーセット州ピドルタウンの
ピーター・スミス夫人の一人娘パトリシアとの
婚約を発表します


もうすこし現代的な通知だと、以下のようにもできます。


Mr John Davenport of Pimlico London and Miss Patricia
Smythe of Bournemouth, Dorset are delighted to announce
their engagement, a summer wedding is planned
ピミリコ・ロンドンのジョン・デブンポート氏と
ドーセット州ボーンマスのパトリシア・スミス嬢が
婚約することを喜んでお知らせします。結婚式は夏の予定です


婚約通知にたいしてお祝いのメッセージを近しい友人や家族に送ることができます。通常、カードで送りますが、あまり親しくない人や、遠隔地に住む人の場合は、メールやSMSでも可です。

新婦にたいしてお祝いするのはかつては適切ではないとされていましたが(新郎に対しては可)、今日では、新郎新婦両方に祝意を表してかまわないとされています。

婚約パーティーに招待した人は、そのまま結婚式にも招待することになります。結婚式の招待状は、次のようなカード (Save the Date card) を送ります。


Please Save the Date
for the marriage of
John Davenport and Patricia Smythe
Saturday 13th May 2006
London
Invitation to follow


結婚通知を新聞に広告するときは、結婚式後にすぐおこないます。以下のようにシンプルかつ要点を押さえた形にします。


Mr J Davenport and Miss (Mrs/Ms) P Smythe
(必要に応じてほかの称号を使う)
The marriage took place at St Barnabas Church, Piddleton, Dorset
on 13th May between Mr John Davenport (of Pimilco)
and Miss Patricia Smythe (of Bournemouth)
J・デブンポート氏とP・スミス嬢(夫人/女史)
(ピミリコの)ジョン・デブンポート氏と
(ボーンマスの)パトリシア・スミス嬢の結婚式を
5月13日にドーセット州ピドルトンの
セント・バーナバス教会にて挙行


死亡通知

電話や、直接会ってつたえるべきですが、遠隔地に住む人にたいしては、手紙やメールでおこないます。SMSはけっして使いません。

新聞公告にのせるときは、ふつう遺族がおこないます。必要な情報としては、故人の氏名、居住地、死亡日、特別なアレンジがあればそれをのせます。葬儀の日時・場所、献花やチャリティードネーションを贈るべきかという情報ものせることが多いです。

死亡通知をうけたら、即座におくやみの手紙を送ります。おくやみの手紙は、かならず手書きで、故人の配偶者、パートナー、または息子・娘あてに、ファーストクラスの郵便で送るか、自分で手わたします。それにたいする返信はけっして期待しないこと。

画像5

2006年9月9日

親愛なるチャールズ
 アガサが亡くなったと聞いて、とても残念です。彼女がいなくなるのはとても寂しいことです。私の思いは皆さんとともにあります。
愛をこめて、
  サラ


葬儀が終わったら、遺族は、葬儀のアレンジにかかわってくれた人(出棺に立ち会ってくれた人、スピーチしてくれた人、献花や贈り物をしてくれた人など)にたいして、感謝の意を述べる簡単なみじかい手書きのメモを送ります。

サンキューレター

招待された会がおこなわれた日や、プレゼントをもらった日から、おおむね1週間〜10日以内に出します。手書きが喜ばれます。

彫版された招待状を受け取ったときは、それにたいするサンキューレターは、フォーマルな形式になります。フォーマルなサンキューレターは、かならず手書きで、ファーストクラスで郵送するか、自分で手わたします。トラディショナルにするには主催者夫人 (hostess) あてにしますが、今日では主催者 (host) あてや主催者夫婦あてにしてもかまいません。洗礼式や結婚式、誕生日や記念日でプレゼントをもらったときも、フォーマルなサンキューレターが必要です。

画像6

2006年9月20日

愛しいシルビア
 素敵な夕食をどうもありがとう。こんな楽しかったことは長い間なかったわ。
久しぶりにアナベルに会えたのも嬉しかったし、あなたのチョコレートプリンは素晴らしかったわ。レシピをもらわなくっちゃ。
 インド旅行を楽しんでね。帰ってきたらおもてなしを返すのを楽しみにしています。
  愛をこめて
  サラ


死亡通知や結婚通知、ジョブリファレンスにたいするサンキューレターは、インフォーマルな形式で、みじかい感謝の言葉をつけます。近しい友人や家族からのプレゼントにたいしては、インフォーマルな形式にします。口頭や電話やメールで招待を受けたときは、会が終わったあと、電話かメールで感謝の言葉を述べます。

サンキューレターを出すべき人が小さい子供でまだ手紙が書けないときは、両親がかわりに書くことができますが、手紙が書けるようであれば、できるだけその本人が書くようにするべきです。

画像7

おばあちゃんへ
 カメラありがとうございました。最高です。すごい誕生日でした。ジョージと一緒に動物園に行き、象やトラを見ました。
ジョージは写真をとるのを手伝ってくれました。写真ができたら送ります。
 お元気で。
 またね。
マックス


グリーティングカード

母の日とか、バレンタインデーとかの節目のイベントや、友達の息子が大学を卒業したお祝いとか、会社を去る人に同僚が連名で書いたりします。

グリーティングカードは必ずインクを使って手書きします。夫婦にあてるときは、夫の名前を妻より先に書くのが古風ですが、今では個人の自由になっています。

妻のファーストネームも書くのが普通です。「Mr and Mrs John Smith」ではなく「John and Mary Smith」と書きます。

クリスマスカード

普段会わない友人や親戚に送る場合、みじかい手紙を同封してもかまいませんが、家族やペットの写真などを同封するのは適切ではありません。

相手がキリスト教徒でないときは、「season's greetings」がもっとも無難です。

封筒は菱型のフラップにします。

引っ越し連絡

氏名、新住所、新電話番号、メールアドレスをシンプルに書きます。引っ越し前に送るときは、引っ越しの日も書きます。新居の写真やイラストなどは不要です。

画像8

招待状

フォーマルな会の招待状は、時間のゆるすかぎり、銅板に彫版して作成します。フォーマルな招待状には以下の2種類があります。

  1. フォーマルなランチョンパーティーやディナーパーティー

  2. それ以外の、レセプション、ガーデンパーティー、ランチョン、ディナーなどのAt Homeな招待状

フォーマルなランチョンパーティやディナーパーティーの招待状は、横6インチ(15センチメートル)×縦4 1/2インチ(11.5センチメートル)もしくはもうすこし大きいサイズで、ホストとホステスの連名で作成します。ゲストの名前は左上すみに手書きで書きます。

開催時刻は開催日のうしろか、右下すみに書き、つづいてドレスコードを記載します。

画像9

At Homeな招待状は、横6インチ(15センチメートル)×縦4 1/2インチ(11.5センチメートル)もしくはもうすこし大きいサイズで、ホステスの名前で作成します。ダンスパーティー以外のAt Homeな招待状は、横5 1/2インチ(14センチメートル)×縦3 1/2インチ(9センチメートル)のサイズでもかまいません。

At Homeな招待状は、日時だけでなく、会の内容も記載します(例:Dancing 10 o'clock)。会の時間が午後6時から8時半にわたるときは、「cocktail」や「wine」などの記載は不要です(会にふくまれていると考えられるため)。

インフォーマルな会の招待は、手紙、電話またはメールでおこなうことができます。

ホスト・ホステスが貴族の場合は、その正確な階級を明記します。公爵夫妻、侯爵夫妻、伯爵夫妻の場合は「The」をつけますが、子爵夫妻や男爵夫妻の場合はつけません。「The Right Honourable」や「The Honourable」、「His/Her Excellency」などのプレフィックスや、名前のうしろの文字(Btとか)は、いっさいつけません。

※プレフィックスやBtなどについては以下もご参照ください。

ホステスが複数いる場合(ジョイントホステス)は、それぞれの名前を並べて書きます。返信は、最初の名前の人の住所あてにおこないます。

だれかのホステスの家でジョイントパーティーを開く場合で、そのホステスあてに返信するときは、その人の名前が招待状の最初に来ます。それぞれのホステスが返信を個々に扱える場合は、それぞれの住所をカードの末尾に、名前とおなじ順番で記載します。

プライベートな招待状に「Decorations」と書かれている場合は、オフィシャルな招待という意味ではなく、その会にロイヤルファミリーがご臨席になることを意味します。

ドレスコードは、「White Tie」と書かれていればイブニングドレス着用、「Black Tie」ならディナージャケット(タキシード)着用、「Afternoon Dress」や「Informal」ならラウンジスーツ(普通のスーツ)着用でかまいません。

カードの最後に「Please bring this invitation with you」(この招待状をお持ち下さい)と書き、無関係の人が入りこむことを防ぐこともできます。

パーティーをカントリーで開く場合は、地図をカード裏面や別紙に記載するのが親切です。

フォーマルな招待状の例

画像10

インフォーマルな招待状の例

画像11

招待状の発送は、特にフォーマル度が高くたくさんの人を招待するときは、できるだけ早くおこないます。準備などをかんがえると、すくなくとも会の開催日の6週間前までにだすのがよいでしょう。

ゲストの名前は、「The Right Honourable」や「The Honourable」、「His/Her Excellency」などのプレフィックスや、名前のうしろの文字(Btとか)は、いっさいつけません。ゲストが爵位をもつ人の夫妻の場合は、公爵夫妻以外は「Lord and Lady ○○」の形式で書きます。

※以下もご参照ください

子供が成人しているときは、親と同居していても、親とはべつに招待状を送りますが、子供の名前がわからないときは、両親の名前のあとに「and Family」を追記する形でもかまいません。

「and Guest」や「and Partner」を追記してもかまいません。

アスコットウィークやその他ハウスパーティーが開かれるシーズンには、ゲストの名前のうしろに「and House Party」をつけてもかまいません。

封筒に書く宛先は、伝統的には妻あてにしていましたが、最近は夫妻あてでもよくなってきています。

招待状にたいする返信は、ホステスあてに、便箋を使っておこないます。「and Family」のように家族ごと招待されているものにたいする返信には、参加者の氏名をすべて記載します。他人が代理で参加することは、ホステスの許可を得た場合にかぎります。

結婚式の招待状

結婚式の伝統的な招待状は、4ページで、白またはクリーム色のマット地の黒い銅板に彫版されます。招待状のサイズは通常、横8インチ(20.3センチメートル)×縦6インチ(15.2センチメートル)です。

ゲストの名前は左上隅に手書きします。「The Right Honourable」や「The Honourable」「His Excellency」「The Worshipful」などのプレフィックスや「Bt」などのサフィックスはつけません。爵位をもつゲスト夫妻は、公爵夫妻は「Duke and Duchess of ○○」、公爵夫妻以外は「Lord and Lady ○○」の形式になります。

ホストの名前はフルタイトルで書きますが、プレフィックスとサフィックスは書きません。新郎新婦のミドルネームはつけてもかまいません。新郎の名前はすべて書いてもかまいません。新郎にレジメントがあるときは、右側の下部の線の上にかっこ書きで入れてもかまいません。

披露宴のみの招待状を送る場合は、そうする理由を明記します。


例:
Owing to the small size of Lewes Church it is possible to ask only very few guests to the service. We hope you will forgive this invitation being to the reception only.
ルイス教会のサイズが小さいため、結婚式には限られた招待客しかお呼びできません。披露宴のみの招待となりましたことを御容赦ください。


返信用のカードを同封するときは、ゲストの名前の部分を下線にして埋めてもらう形にします。カードのサイズは横5 1/2インチ(14センチメートル)×縦3 1/2インチ(9センチメートル)です。

招待状の例

画像2

新婦の母親だけがホステスの場合:


Mrs Christopher Wren
requests the pleasure of
your company at the marriage of her daughter
Jennifer


新婦の父親だけがホストの場合:


Mr Christopher Wren
requests the pleasure of
your company at the marriage of his daughter
Jennifer


新婦の母親と継父がホスト・ホステスとなる場合:


Mr and Mrs David Falconer
request the pleasure of
your company at the marriage of her daughter
Jennifer Wren
※新婦が継父の養女でない場合は姓も書く


新婦の父親と継母がホスト・ホステスとなる場合:


Mr and Mrs Christopher Wren
request the pleasure of
your company at the marriage of his daughter
Jennifer


新婦の継母がホステスとなる場合:


Mrs Christopher Wren
requests the pleasure of
your company at the marriage of her stepdaughter
Jennifer


新婦の両親が離婚しておりジョイントホスト・ホステスの場合:


Mr Christopher Wren and Mrs David Falconer
※再婚していなければ「Mrs Jane Wren」
request the pleasure of
your company at the marriage of their daughter
Jennifer


新婦の親戚、後見人、教父母がホスト・ホステスとなる場合:


Admiral Sir John and Lady Fortescue
request the pleasure of
your company at the marriage of their niece/ward/goddaughter
Jennifer Wren
※新婦がホスト・ホステスと違う姓の場合は姓も書く


新婦自身がホステスとなる場合:


Miss Jennifer Wren
requests the pleasure of
your company at her marriage
to
Mr Robin Bird


新郎新婦がホスト・ホステスとなる場合:


Mr Robin Bird and Miss Jennifer Wren
request the pleasure of
your company at their marriage


披露宴のみの招待の場合:


Mr and Mrs Christopher Wren
request the pleasure of
your company at the reception following
the marriage of their daughter
Jennifer


新婦がホステスとなる場合に限り、披露宴のみの招待の場合:


Miss Jennifer Wren
requests the pleasure of
your company at the reception following
her marriage
to
Mr Robin Bird


新婦が未亡人の場合は、自分自身の名前がFleur Montで、亡夫の名前がMichaelであれば、「Fleur, widow of Mr Michael Mont」のように書くのが伝統的ですが、いまや絶対的な決まりではなくなりました。

新婦が離婚した場合は、「Mrs Fleur Mont」のように書きます。旧姓にもどったときは、ファーストネームのみが必要です。新婦自身がホステスのときは、上記の形式で、名前は「Mrs Michael Mont」(前夫の名前がMichael Montの場合)または「Mrs Fleur Mont」と書きます。

返信

かならずレターヘッドつきの便箋に手書きで書き、ホステスあてに送ります。返信用のカードが同封されているときは、それを使います。

返信は、三人称の形で書き、日時を復唱するようにします。

画像12

 ニコラス・ピア夫妻は、クリストファー・レン夫妻に、5月1日(土)3時からチェルシー州セント・フランシスの教会で挙行される御令嬢ジェニファー様と、ロビン・バード様との結婚式およびその後バードケージ・ウォーク14番地で開催される披露宴に親切に招待してくれたことを感謝し、喜んで受け入れることといたします。
3月15日


結婚式を延期または中止するとき

縦5 1/2インチ(14センチメートル)×横3 1/2インチ(9センチメートル)の、白またはクリーム色のカードを送ります。

無期限延期の場合は、あたらしい日取りがきまったあとに、再度招待状を発送します。同様に、結婚式が内密にとりおこなわれることとなったときは、二度目の招待状は、手紙の形式で、近親者や親しい友人のみに送ります。

婚約解消の場合をのぞき、延期・中止になるのは招待であって、結婚そのものではないことに注意です。


Owing to the recent death of Colonel Samuel Braithwaite, Mr and Mrs John Blackwell deeply regret that they are obliged to cancel the invitation to the marriage of their daughter Elizabeth to Mr Mark Braithwaite on ...
サミュエル・ブレイスウェイト大佐が最近亡くなったため、ジョン・ブラックウェル夫妻は、〜日に予定されていた娘エリザベスとマーク・ブレイスウェイト氏の結婚の招待を中止することを深くお詫びします。


新しい日取りがきまっている場合:


Owing to the illness of Mrs Victor Scott, Mr and Mrs John Blank deeply regret that they are obliged to postpone the invitations to the marriage of their daughter Anne to Mr John Scott at St Margaret's Church, Westminster, from Tuesday, 12 December 2006 to Monday, 5 February 2007.
ビクター・スコット夫人の病気のため、ジョン・ブランク夫妻は、ウェストミンスターのセント・マーガレット教会での娘アンとジョン・スコット氏との結婚の招待を2006年12月12日(火)から2007年2月5日(月)まで延期せざるを得ないことを深くお詫びします。


結婚式を内密にとりおこなうことになった場合:


Owing to the recent death of her husband, Mrs John Black much regrets that she is obliged to cancel the invitations to the marriage of her daughter Lucinda to Captain Jonathan Trelawny, which will now take place very quietly on Tuesday 16 October 2007.
ジョン・ブラック夫人は、最近夫が亡くなったため、娘ルシンダとジョナサン・トレローニー大尉の結婚の招待を中止せざるを得なくなったことを大変残念に思っています。


婚約解消により中止する場合:


Sir John and Lady Hopley announce that the marriage of their daughter Sophie to Mr Christopher Camberley, which was arranged for Tuesday 17 July 2007, will now not take place.
ジョン卿とレディー・ホプリーは、2007年7月17日(火)に予定されていた娘ソフィーとクリストファー・カンバリー氏との結婚が行われないことを発表します。


公的な招待状

公的な会への招待は、通常、カードで送られます。カードは銅板に彫版されるか、印刷されます。

招待状には、「会の内容」「開催場所」「開催日」「開催時刻、終了時刻」を明記します。

画像14

エリザベス二世女王陛下の
御誕生日に伴い
英国大使レン夫妻は

ルパート・バード氏御夫妻

の6月22日木曜日午後6:00〜午後9:00の
レセプションへの御参加を求めます
(トワイライト・セレモニーが午後8時〜午後8:15に行われます)

英国大使館

同封のカードにて返信下さい

本状と身分証明書を入口にて御提示ください


ドレスコードは、カクテルアワーレセプションなど、日中におこなわれる会の場合、モーニングドレスやアカデミックローブなど、ラウンジスーツ以外の服装が必要な場合のみ記載します。

夜会の場合、イブニングドレス、ディナージャケット、制服着用など、ドレスコード情報を記載することができます。勲章も適切なものを記載すべきです。

以下のどちらかの表記がカードの上部に彫版または印刷されていれば、その会にロイヤルファミリーが臨席されることを意味します。

In the gracious presence of Her Majesty The Queen
In the presence of His Royal Highness the Prince …

※「gracious」という言葉は君主 (Sovereign) にたいしてのみ入ります。

ロイヤルファミリーを招待するときは、ロンドンの場合は私設秘書 (the Private Secretary)、それ以外の場合はその州の統監 (Lord-Lieutenant) をとおして手紙を送ります。印刷された招待状は送りませんが、希望する場合は、見本を私設秘書あてに送ることができます。

慎重を期するため、公式な招待の前に、招待を受けてくれそうかどうか、私設秘書や統監に非公式に確認するのがよいでしょう。

ロイヤルファミリーの妃まで招待にふくめるかどうかは、会の内容によります。この点は非公式の確認のときにあたってみることができます。

妃以外に複数のロイヤルファミリーを招待するのは、例外的な場合のみにすべきです。もしあるロイヤルファミリーが招待を断ってきたら、その人よりも年下のロイヤルファミリーをさらに招待することはできますが、その人より年長のロイヤルファミリーを招待することはけっしてできません。

ロイヤルファミリーの招待が受けいれられたときは、その会の主催者は、その私設秘書、またはその人に指名された王室の他のメンバーと、詳細なアレンジについてディスカッションすることになります。

公式な会への招待状には、そのホストの所属や氏名を記します。そのホストの称号、階級、名前、勲章の称号すべてふくんだ形式で、彫版あるいは印刷されます。

ゲストの場合、フォーマルな称号が使われるべきですが、His GraceやHis Excellencyのようなプレフィックスは省略されます(例:The Earl of Blankshire)。爵位のない枢密顧問官 (privy counsellor) にたいしては、The Right Honourableはふくめます。The HonourableのプレフィックスやEsquireのサフィックスはけっして用いず、その場合、その人は「Mr John Smith」のようにあらわされます。

夫婦以外の関係のカップルをゲストとして招待するときは、次の形式をとります。

・兄弟姉妹:Mr John Brown and Miss Elizabeth Brown
・母と息子:Mrs George Carruthers and Mr William Carruthers
※成人している子女の招待状は親と別に出します
・未婚カップル:Mr Richard Blaine and Miss Ilsa Bond

公式な会への招待状は、パートナーが招かれる場合でも、その本人のオフィシャルな住所あてに、フォーマルな手紙とおなじように、フルプレフィックス、称号、階級、勲章の称号を書いて、送ります。

招待状を自宅あてに送るときは、妻の名前だけを封筒に書くのが伝統的です。

招待状への返信は、便箋に送り主の住所を記載して送ります。以下が返信の例です。


Mr and Mrs William Brown thank the President and Council of the National Society of… for their kind invitation for Saturday, 12 February, which they accept with much pleasure (またはwhich they have the honour to accept).
ウィリアム・ブラウン夫妻は、2月12日(土)のご招待に対して、国立○○教会の会長と評議会に感謝し、喜んでこれをお受けいたします。



Lord and Lady White thank the Master of the Worshipful Company of Clockmakers for his kind invitation for Saturday, 12 February, which they much regret being unable to accept(理由を書くこと:owing to a previous engagement、because of absence abroad等).
ホワイト卿夫妻は、2月12日(土)のご招待に対し、時計師団のマスターに感謝申し上げるとともに、(理由を書くこと:先約のため、海外渡航中のため等)ご招待をお受けできないことを大変残念に思います。


大規模な会では返信カードを招待状に同封することがあります。これは小さなハガキのサイズで、かならず印刷されます。返信カードが同封されているときは、かならずこれで返信します。返信カードにはよけいな情報は記載すべきではなく、参加できない理由などの付加情報を書きたいときは、手紙を別便で送るべきです。

関係のない人が会場にまぎれこまないように「Please bring this invitation with you(この招待状をお持ち下さい)」と招待状の末尾に書くこともできますが、招待状のサイズが大きくてポケットやハンドバッグに入れにくい場合には、入場カードを別便で参加者宛に送る形式をとることもあります。入場カードは縦5 1/2インチ(14センチメートル)×横3 1/2インチ(9センチメートル)をこえないサイズにします。入場カードを座席のわりあてに使う場合は、カップルで招待されていても、参加者個人々々に1枚ずつ入場カードを用意します。

入場カードにのせられる名前には、称号や階級、敬称などの情報はのせません。ただし以下の敬称は例外です。

  1. カンタベリー大司教やヨーク大司教にたいする「His Grace」

  2. 枢機卿にたいする「His Eminence」

  3. 大使や高等弁務官にたいする「His (Her) Excellency」(「HE」と略される)

  4. 「the Right Honourable」「the Right Worshipful」「the Worshipful」等と呼ばれるべき人

付加情報(会場の駐車場の情報とか)は、招待状や入場カードとは別紙で同封されます。

王室からの招待状

次のところから送られてきます。

  • 宮廷執事卿 (the Lord Steward of the Household) から:宮中晩餐会 (state banquet) への招待

  • 宮内卿 (the Lord Chamberlain) から:園遊会 (garden party)、結婚式、葬儀などの主要な宮中行事への招待

  • 宮内大臣 (the Master of the Household) から:バッキンガム宮殿や王室の邸宅で開かれる宮中行事や国内行事への招待

以下のような文面になります。


The Master of the Household
is Commanded by Her Majesty to invite
Mr and Mrs John Brown
to luncheon at Sandringham House
on Thursday, 10 July at 12.30 o'clock
宮内大臣は
女王陛下のご命令により
ジョン・ブラウン夫妻を
7月10日(木)12時30分からの
サンドリンガムハウスにおける昼食会に
お招きすることとなりました


君主からの招待状は〈命令書〉なので、それに対する返信は、そのことを考慮した表現とし、この招待状を発した王室のメンバーにあてます。

招待を辞退する場合は、かならず理由を記します。先約があるというのは、君主の命令にしたがえない理由にはなりません。

園遊会の場合は、入場カードが同封されてきます。その場合、招待を受ける場合は返信する必要はありません。招待を辞退する場合のみ、入場カードを返送します。

宮中晩餐会後、招待状を転送した王室のメンバーあてにサンキューレターを出し(園遊会の場合は出す必要はありません)、感謝の意を君主につたえていただくよう依頼します。

君主以外の王室のメンバーからの招待状は命令書ではありません。このような招待状はふつうその王室のメンバーから転送されてきます。返信もそのメンバーにあてます。それ以外の点では、招待状は君主からのものと同様に扱います。

返信は、三人称の形で書き、日時を復唱するようにします。時刻は、うしろに「o'clock」とつけます。

画像13

ジョン・ブラウン夫妻は、宮内大臣に賛辞を述べるとともに、7月10日12時30分からの昼食会についての女王陛下のご命令に従う光栄に浴しております。
2006年4月23日



参考文献:Debrett's Correct Form, Debrett's Limited, 2010.

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?