イスラエルとハマスの対決、宗教は結局戦争なのか?(The Conflict Between Israel and Hamas: Is Religion Ultimately War?)
韓国はハングルの日という祝日が重なり、秋夕連休を過ごし、再び3連休を過ごし、各地域で祭りが開かれ、ソウル汝矣島(ヨイド)でも花火大会が開かれた。 多くの人が連休を楽しみながら幸せな時間を過ごした。
しかし、地球の反対側の中東地域では、戦争と地震のニュースで切なさを醸し出した。 韓国と日本もやはり過去の韓国戦争、太平洋戦争、地震、火災などで痛みを経験したが、遠い過去の話になり、今はこのような逆境は私たちの事情ではなくなった。 一方では幸いだが、私たち自身も常に警戒し、うぬぼれておらず、常に正しい判断のために努力しなければならない状況であることを肌で感じる。 被害はそのまま庶民だからだ。
イスラエルはユダヤ教、ハマスはイスラム教。 戦争を起こしたハマスは軍人を殉教者と高く称え、イスラエルはテロリストと非難する。 戦争を先に起こしたハマスの責任は避けられないが、イスラエルのパレスチナ地域強奪で始まった歴史的問題は、最近のイスラエルの政府と原理主義者の強硬策のため事態を明らかに悪化させた。
宗教の基本は愛だ。 戦争ではない。 ところが、今起きている戦争の大半が宗教問題だ。 宗教が深く関わっている。
神様がこのような状況をご覧になったら、果たして認めるだろうか? 逆境を克服するためには武力としてでも対抗しなければならないという説明をどのように受け入れることができるだろうか?
キリスト教のイエスを見れば、最後まで抵抗なく死を受け入れた。 自分を低くして小市民の謙遜で気さくな姿で私たちの模範になった。 しかし、今のキリスト教は豪華な教会と権力と金権を持つ聖職者が勢力を伸ばしている。 韓国では宗教による戦争はないが、戦争を起こす宗教の問題点と同じ堕落が頻繁に起きている。
宗教は平和の先頭に立たなければならない。 宗教は庶民のためでなければならない。 そうしてこそ宗教は正しく立つことができる。 しかし、残念なことに宗教はますます神様がくださった道と違って人間の目的に動いている。
人間は神を必要とする。 原子爆弾を作ったオッペンハイマーが、より大きな殺傷能力の武器に対する恐怖を抱くようになる。 恐怖がまさに神である。 神は存在する。 恐怖を持たなければならない。 神は今の権力に対して沈黙する姿に見えても絶対にあきらめない。
私たちは恐怖を持たなければならない。 気候変動による災害、戦争、干ばつ、どんな恐れが私たちに来るか知らない。 しかし、その恐れのために人生を楽しむなという意味ではない。 どんな状況の中でも神が存在するという事実を肝に銘じ、恐怖を持って生きていかなければならないという意味になるだろう。 神は結局、権力貪欲や戦争で傲慢な権力者ではなく、小市民の赤ちゃんのような純粋さと共にすることを信じる。(Qの希望)
In Korea, there was a holiday called Hangul Day that coincided with the Chuseok holiday, allowing for the long break filled with festivities and fireworks displays, even in Yeouido, Seoul. Many people enjoyed the holidays and had a happy time.
However, on the other side of the world in the Middle East, there were news of war and earthquakes, evoking sadness. Korea and Japan also experienced pain from past events like the Korean War, Pacific War, earthquakes, and fires, but these have become distant stories now. While this is fortunate in a way, we keenly feel the need to always be cautious, not complacent, and strive for sound judgment. The victims of such calamities are predominantly ordinary people.
Israel follows Judaism, and Hamas follows Islam. Hamas, the instigator of the war, praises its soldiers as martyrs, while Israel condemns them as terrorists. While Hamas cannot escape responsibility for initiating the war, the historical issue that started with the annexation of Palestinian territories by Israel has been exacerbated by the recent uncompromising stance of the Israeli government or the rise of fundamentalists.
The essence of religion is love, not war. Yet, most of the ongoing wars are deeply tied to religious issues, and religion is significantly involved.
If God were to witness this situation, would He truly approve of it? How can we accept the explanation that we must fight back, even though force, to overcome adversity?
Looking at Christianity and the example of Jesus, he accepted death without resistance to the end. He became a role model for us, showing humility and modesty akin to common citizens. However, present-day Christianity is dominated by lavish churches and powerful clergy with wealth and authority. While there hasn't been a war in Korea due to religion, the same corruption seen in religions that incite wars is occurring frequently.
Religion should lead the way to peace. Religion should be for the common people. That's when religion can be truly upright. Unfortunately, religion is increasingly moving in a direction different from the path God has shown, toward human purposes.
Humans need God. Oppenheimer, who created the atomic bomb, became fearful of the greater destructive power of weapons. Fear is God. God exists. We must have fear. God does not remain silent in the face of current power.
We must have fear. We don't know what fears—be it disasters due to climate change, war, drought—may come to us. However, this doesn't mean we shouldn't enjoy life because of these fears. It means that, in any situation, we should live with the awareness that God exists. Ultimately, we believe that God is not an arrogant ruler driven by power or war but one who embodies purity like an innocent child of a common citizen.(Q's hope)
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?