あのおいしいチーズハットグの、名前の正体
韓国で大人気ということで日本でも流行りましたね!
チーズハットグ。
またはチーズホットク。
チーズはわかるけど、「ハットグ」??
これ、英語なんですよ(^^)
ホットドッグを発音よく言うと、
ハットックになると思いませんか?
カタカナで書くとなんかちがいますけれどね(^^;
韓国人て、日本人よりも断然英語が話せます。
厳密には、日本人が英語に弱すぎなんですけどね(^^;;
私、以前韓国人のお友達がたくさんいた時期があります。
その人たちはあんまり日本語が喋れませんでしたので、会話はほとんどが韓国語でした。
私は韓国語も喋れませんけれど、彼女たちと結構一緒にいたので、耳は慣れました。
なので、彼女たちの英語の発音のクセもわかるようになりました。
それで、チーズハットグというものが日本でも流行った時、このネーミングを聞いた瞬間、
てか普通にチーズホットドッグやんって、思いました。
hot dog!
ちょっとズレますが、あの韓国の有名な辛いスープに入っている細長いお餅は、日本ではトッポギって言いますが、韓国では、トッポッキーって言ってます。
サムギョプサルも、韓国語ではサンギョプサル、
海苔巻きであるキムパムも、韓国語ではキンパンって発音します。
日本語でカタカナ通りに発音してたら、ネイティブコリアンには通じませんΣ(・□・)
韓国語の発音に話がそれてしまいましたが、
ひとまず彼女たちは英語も話せ、クセはあるものの流暢です。
hotも、ハット(トはほぼ発音しない)って発音してます。
なので、日本でチーズハットグと言われている食べ物は、普通にチーズホットドッグなんです。
まぁ、韓国風に表現したくて、あえてチーズハットグってネーミングが推されたのかもしれませんし。
それにしても、言葉って面白いですね。
最後まで読んでいただきありがとうございました(^-^)
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?