![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/37602250/rectangle_large_type_2_c8641d1bef9ba065b37040273ae5078d.jpeg?width=800)
Photo by
uranus_xii_jp
英会話しくじり先生①納豆
私は小さい頃から英語が好きで、海外に住んでいた事もありました。しくじり先生として、私が外国の方と会話してて(え!?!?!)と驚かれてしまった会話についてお話をさせて頂きます。
テーマは「納豆」です。
アジア料理屋にて、美味しくディナーを頂いておりました。大豆が入っていて、日本には「納豆」があるね?と聞かれました。どんなものか?と聞かれたのですが…
"What is it like?"
"Well, it is rotten beans, like soy sause"
"HAHA, you won't eat rotten beans, you mean fermented?"
真面目に、「腐敗させた」という意味合いで"rotten"という単語を使いましたが、これが爆笑されました。直訳すると、「なんていうか~腐った豆?」という風に聞こえたんだと思います。恥ずかしい…
発酵食品は、cheeseやyogurtなど、個別名称で呼ぶため、普段はあまり使いませんが"fermented"(フォーメンテッド)という単語を使うそうです。
ぜひ皆様は爆笑されぬようにスマートにfermentedを使ってください。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?