見出し画像

南河内郡太子町朝散歩。ガマ(蒲、香蒲)の花穂(かすい)との出会い。

20240708 南河内郡太子町朝散歩の際、ガマに出会いました。ガマ(蒲、香蒲)、不思議な形の花穂(かすい spike, ear)。Spikeは何となくイメージが浮かびますが、ear は耳の形を想像させるのかな、と疑問に思っていました。インド・パンジャブで小さな稲の花を、農業をしっかり学んでいた農場主がearと英語で説明していた事を思い出しました。

During a morning walk in Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu, I encontered a Gama. Gama (蒲、香蒲), curiously shaped flower ear (かすい spike, ear); 'Spike' somehow conjures me up an image, but I wondered if 'ear' made me think whether the shape resembles 'ear' or not. I remembered a farmer in Punjab in India, who had studied agriculture hard, described a small rice flower in English as 'ear'.

Bei einem Morgenspaziergang in Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu, traf ich auf einen Gama. Gama (蒲、香蒲), merkwürdig geformte Blumenähre (かすい spike, ear); "Spike" beschwört bei mir irgendwie ein Bild herauf, aber ich fragte mich, ob "ear" mich zum Nachdenken anregte, ob die Form der "Ähre" ähnelt oder nicht. Ich erinnerte mich daran, dass ein Bauer im indischen Punjab, der intensiv Landwirtschaft studiert hatte, eine kleine Reisblume auf Englisch als "ear" bezeichnete.

Lors d’une promenade matinale à Taishi-Cho, Minamikawachi-Gun, Osaka-Fu, j’ai rencontré un “Gama”. Le Gama (蒲、香蒲) est un épi de fleur à la forme étrange. Le terme “spike” évoque une image chez moi, mais je me suis demandé si “ear” me faisait réfléchir, si la forme ressemblait ou non à un “épi”. Je me suis souvenu qu’un paysan du Pendjab, en Inde, qui avait fait des études intensives d’agriculture, avait appelé une petite fleur de riz “ear” en anglais.


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?