見出し画像

You can make it!! 時事英語【#009 mission】

【mission】

▼「使命」「使節団」「伝道」
▼ラテン語のmittere(送る・投げる)より。
▼16世紀末から17世紀初頭にかけて使われ始めた。日本で言えば江戸時代の始まるころ。

◆今回のフォーカスワードは mission です。これは「送る」という表現が元になっています。
◆この単語が使われ始めたのは16世紀末ごろからとされているので,ちょうどヨーロッパから日本に宣教師が派遣され始めたころですね。
◆ですから,mission は「何かの使命を帯びて送り込まれた人々(もの)」と覚えておくと良いでしょう。

【例文】
[009-1] India's Mars mission actually cost a lot less than most of this year's Hollywood summer flops.
(インドの火星ミッションは,実際には今年のハリウッドの夏の失敗作よりもはるかに費用がかからなかった。)
出典 http://edition.cnn.com/2014/09/25/world/asia/5-india-mars-orbiter/index.html
□□ Mars 火星
□□ actually 実際には
□□ cost~ (お金など)~かかる
□□ flop 失敗作

【missionary】

▼「宣教師」

◆ missionary は,キリスト教の布教という「使命」を帯びて派遣された人々のことですね。

【例文】
[009-2] Two American missionaries infected with the deadly Ebola virus were given an experimental drug.
(命にかかわるエボラウィルスに感染した二人のアメリカ人宣教師が,ある実験段階の薬を投与された。)
出典 http://www.cnn.com/2014/08/21/health/ebola-treatment-drug/index.html
□□ infect A with B AにBを感染させる
⇒ A is infected with B AはBに感染している
□□ deadly 命に係わる
□□ experimental 実験段階の
□□ drug 薬


【missile】

▼「ミサイル」

◆「送り込まれたもの」にもいろいろありますが,相手を攻撃するという使命を帯びた missile は,送り込んでほしくないものですね…。

【例文】
[009-3] President Barack Obama told Americans he has all the justification he needs to fire missiles into Syria.
(バラク・オバマ大統領はアメリカ人に向けて,自分にはシリアにミサイルを発射するために必要なあらゆる正当な理由があると述べた。)
出典 http://www.cnn.com/2014/09/11/politics/obama-plan-legality/index.html
□□ justification 正当化・正当な理由
□□ fire~ ~を発射する

▼009の解説は以上です!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?