You can make it!! 時事英語【#006 pig-head】
【pig-head】
▼「頑固者」「石頭」
▼形容詞の pig-headed は17世紀前半から,名詞は19世紀ごろから使われている。
▼pig (豚)は「貪欲な奴」「利己的な奴」「頑固な人」「食いしん坊」などの意味を持つ。
▼形容詞形は pig-headed,副詞形は pig-headedly
◆「豚」というとどんなイメージを持ちますか?おそらく,「がつがつと貪(むさぼ)り食う」というイメージではないでしょうか。スタジオジブリの映画『千と千尋の神隠し』でも,神様のための食べ物を千尋の両親が貪り食ったために豚に変えられる,という場面がありましたが,そうした「貪欲(どんよく)さ」のイメージがつきものだと思います。
◆しかしながら,「知識を貪欲に吸収する」ということばもあるように,「貪欲さ」には何かに向かって「一心不乱に集中する」という意味もあります。
◆そこから,pig (豚)は「貪欲な奴」「利己的な奴」「頑固な人」「食いしん坊」などのイメージを持つようになったといえます。
◆この pig-head は「石頭」「頑固者」の意味です。形容詞形は pig-headed(石頭の・頑固な),副詞形は pig-headedly(頑固に)となります。
【例文】
[006-1] It took ... years to drive the notion of a steam roller into the pig-heads of our vestries.
(何年もかかって,蒸気ローラーについての理解を私たちの祭服室の頑固者たちに叩き込んだ。)
出典 Oxford English Dictionary: pig-head 1889年12月12日の "Daily News" からの例文
□□ drive A into B AをBに追いやる・叩き込む
□□ notion 概念・考え・理解
□□ steam 蒸気
□□ vestry (教会の)祭服室・聖具室(sacristy)
【例文】
[006-2] For nearly 30 years, Brian Oates has, in his words, "pig-headedly" devoted himself to a single pursuit: setting up the first commercial wasabi farm in North America.
(30年近くの間,ブライアン・オーツは,彼の言葉で言えば「頑固に」ある一つの仕事に身を捧げてきた。それは北米で最初の商業用ワサビ園を設立することだ。)
出典 http://www.bbc.com/news/business-29082091
□□ devote A to B AをBに捧げる・AをBに没頭させる
⇒ devote oneself to~ ~に没頭する
□□ pursuit 仕事・追跡
□□ set up~ ~を設立する
□□ commercial 商業的な
□□ farm 農園
▼006の解説は以上です。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?