日本とのつながり68〜歴史と芸術〜

ロシアはかつてモンゴル人の支配下にあった。
1480年にはその支配を脱却した。
クレムリンはかつて戦略会議が行われた場所であり、木造の城塞であった。
自立して以降は城塞をより強固にするため、レンガの壁、塔、城門などを建設し、現在見られる景観となっていった。
ロシア国民の誇りとなっている場所である。

東には「赤の広場」がある。
「赤」とは「美しい」を意味する。
この広場は多くの人々で賑わった。

また、モスクワは多くの作家・芸術家のテーマとなった都でもある。

一方、名古屋はかつて徳川家の御三家の一つが支配する場所であった。
名古屋城は尾張徳川家の居城であり、名古屋のシンボルとなっている。

市街北部には徳川美術館があり、国宝の源氏物語絵巻が収蔵されており、収蔵品の質が高い。
また、市街南部には熱田神宮があり、三種の神器である草薙剣が御神体として祀られている。

歴史や芸術の息づく町を訪れたい。

参考文献:すべてがわかる世界遺産大辞典〈下〉
参考文献:世界遺産100 世界遺産検定3級公式テキスト(NPO法人世界遺産アカデミー)
参考文献:国内旅行地理 プラクティカル(JTB総合研究所)
Connection with Japan 68-History and Art-
Russia was once under the control of the Mongolians.
In 1480, Russia left that rule.
The Kremlin once had a strategic meeting and was a wooden fort.
After independence, the brick walls, towers, and gates were built to strengthen the fortress, which became the landscape we see today.
It is a place that the Russian people are proud of.

To the east is the “Red Square”.
"Red" means "beautiful".
This square was crowded with many people.

Moscow is also a city that many writers and artists have painted as a theme.

On the other hand, Nagoya was once a place ruled by one of the Tokugawa family.
Nagoya Castle is the residence of the Owari Tokugawa family and is a symbol of Nagoya.

In the northern part of the city is the Tokugawa Museum of Art, which houses a high-quality collection of artifacts, including the Tale of Genji, a national treasure.
Atsuta Shrine is located in the southern part of the city, and the Kusanagi sword, which is one of tthe three sacred treasures, is enshrined as a sacred body.

I want to visit a town where history and art live.

References: World Heritage Dictionaries Understand All (below)
Reference: World Heritage 100 World Heritage Test Level 3 Official Text (NPO World Heritage Academy)
Reference: Domestic Travel Geography Practical (JTB Research Institute)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?