見出し画像

Douce lueur (柔らかい光) 和訳-Le Bossu de Notre Dame|Heaven's Light-The Hunchback of Notre Dame|ノートルダムの鐘


Combien de fois mes yeux ont vu des amoureux
(僕は恋人たちを何回見ただろう)
Couple heureux flânant dans le soir
(夕方に散歩する幸せそうな二人を)
Qu ils rayonnaient d'espoir
(彼らは希望に輝いていて)
et mon âme s'illuminait comme un vitrail
(僕の心をステンドグラスのように照らす)

Cette étrange lueur d'une infinie douceur
(限りない幸せの中の不思議な光は)
Est comme un feu qui me rappelle que la laideur de mon visage effraie la lumière du Ciel
(僕の顔の醜さが天国の光を怖がらせていると思い出させる火のようだ)
((↑辛すぎないか⁉希望と絶望を同時に感じます、ってこと?ステンドグラスのように絶望を照らしているということか…?え…?自信ないです…))

Et ce matin,
(それなのに、今朝)
un Ange sur mon chemin d'un sourire à effacer mes chagrins
(僕の人生に現れた天使が、その笑顔で僕の悲しみを忘れさせたんだ)
Elle m'a donné, sans peur, ce baiser sur mon coeur 
(彼女は怖がらずに僕の心にキスをしたんだ)
Qui bat le carillon pour elle
(彼女のために鐘を鳴らすよ)
((↑ここがよくわからない。「誰が彼女のために鐘を鳴らすのか?」「僕ですよ」ってことでこういう訳にしてみましたが・・・何のquiですか・・・?))

J'étais une ombre sans soleil
(僕は太陽のない影だったけど)
J'ai vu la lumière du Ciel
(天からの光を見たんだ)


翻訳機による翻訳しかなかったので、日本語にしてみました
合ってるかはわからないですが、自分がまあ納得したので…

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?