見出し画像

A Happy New Year! か? Happy New Year! か?

年賀状に「新年おめでとう」と書くには、

Happy New Year!

か、それとも冠詞をつけて

A Happy New Year!

か。

調べてみると、なかなかおもしろいサイトが。

http://alcom.alc.co.jp/questions/show/316(現在は閉鎖)

日本にいる英語ネイティブが、「昔は a をつけたら間違いだと僕は言っていたけど、もうどっちでもいいような気がしてきた」などと答えているほか、「学者の説によると…」といった本格的な? 回答もあった。

残念ながらこのサイトは現在閉鎖されているが、結論は、次のようになるらしい。

① 元旦がやってくる前に言うときは 、 I wish you a happy new year.   Have a happy new year. のように a をつけるとしっくりくる。その理由は、まだ元旦は来ていないので、new year は将来いくつも来る新年の「ひとつ」とイメージできるから。文法的にいうと、このときの new year は、何回かあるもののうちの一回分を呼ぶ普通名詞(私のトランス・グラマーでは反復体)ということになる。

② 年賀状のように、すでに新年になっている相手に対しては、 a のない Happy New Year!  のほうがよさそう。a があると、「幸ある多くの年のひとつなり」のようになり、すでに特定の年の新年という状況にある相手には場違いな感じも。文法的には、このときの New Year は、その場で唯一のものを表す固有名詞(トランス・グラマーでは臨独体)ということになる。

なお、上記の説明は Christmas にもあてはまるようだ。

同じ new year という語が、どの時期を想定するかによって普通名詞(反復体)になったり固有名詞(臨独体)になったり。これはちょっと使える小話かも。

✳︎ トランス・グラマー https://note.mu/ymiura/m/m692d6f6108f1


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?