見出し画像

ソングライティング・ワークブック 第178週:Jacques Brel(11)

la chanson des les vieux amants(長く連れ添ってきた恋人たちの歌)

マイナーで、ロマンチックな曲調だけれど、そこには『My Funny Valentine』みたいなバラードに通じるようなユーモアもあるのだろうと思う。悲しい歌ではないことは確かだ。

Bien sur nous eume des orages
Vingt ans d’amour c’est l’amour folle
Mille fois tu pris ton bagages, mille fois je pris mon envole
Et chaque meuble se souvient dans cette chambre sans berceau des éclat de vieilles tempêtes
Plus rien ne ressemblait à rien,
Tu avais perdu le goût de l’eau et, moi, celui de la conquête.

(そうだね、私は嵐も経験した―20年続いた愛なんてすごいことだ。君は千回スーツケースを取り、私は千回飛行機に乗った。この部屋の家具それぞれ―ゆりかごはないけど―は爆発するような嵐を思い出させる。何もかも変わった。君はもう水を欲するような渇きを覚えなくなり、私は征服する意欲を失った)

Mais, mon amour, mon doux, mon tendre,
Mon merveilleux amour,
De l’aube claire jusqu’à la fin du jour
Je t’aime encore, tu sais, je t’aime.

(恋人よ、愛しい人よ、最愛の人よ、夜明けから日の終わりまで君を愛している、ね、まだ愛しているよ)

Moi, je sais tous tes sortilèges
Tu sais tous mes envôutements
Tu m’as gardé de pièges en pièges
Je t’ai perdu de temps en temps.
Bien sûr tu pris quelques amants;
Il fallait bien passer le temps
Il faut bien que le corps exulte
Finalement, finalement, il nous fallu bien du talent
Pour être vieux sans être adulte!

(君の素敵な所は全て知ってる。君は私の魅力を全て知ってる。君は私を何度も縛り付け、私は何度も君を失った。君には愛人だっていただろう。誰だって楽しみや体の喜びは必要だから。しまいには、二人とも大人にならずに年老いる才覚を身に着けたね)

Mais, mon amour, mon doux, mon tendre,
Mon merveilleux amour,
De l’aube claire jusqu’à la fin du jour
Je t’aime encore, tu sais, je t’aime.

(恋人よ、愛しい人よ、最愛の人よ、夜明けから日の終わりまで君を愛している、ね、まだ愛しているよ)

Et plus le temps nous fait cortège,
Et plus le temps nous fait tourment
Mais n’est ce pas le pire piège
Que vivre en paix pour des amants
Bien sûr tu pleure un peu moins tôt,
Je me déchire un peu plus tard
Nous protégeons moins nos mystères
On laisse moins faire le hasard, On se méfie du fil de l’eau
Mais c’est toujours la tendre guerre

(そしてたくさんの時を私たちは葬式に参列しているかのようにふるまい、そしてたくさんの時を痛みをこしらえて過ごした。でもそれは最悪の罠ではない。ある種の恋人たちにとっては平和が最悪の罠なんだ。確かに、君はちょっとはすぐに泣かなくなり、私はちょっとだけ長く持ちこたえるようになった。二人ともあまり秘密を守らなくなり、偶然に任せなくなった。二人とも何か流れに対しては踏みとどまるようになった。それでもやさしい戦争は時々あったけど)

​Mais, mon amour, mon doux, mon tendre,
Mon merveilleux amour,
De l’aube claire jusqu’à la fin du jour
Je t’aime encore, tu sais, je t’aime.

(恋人よ、愛しい人よ、最愛の人よ、夜明けから日の終わりまで君を愛している、ね、まだ愛しているよ)

Jacques Brel, Gerard Jouannest

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?