見出し画像

more than one way to skin a cat // 他にも方法がある #17

ビジネスにもネコの出番が!

ビジネスに限らず、「手段」について話すことはよくあると思います。そんな時に使えるイディオム。

more than one way to skin a cat // 他にも方法がある

実際には"There is more than one way to skin a cat"という文章になって使われることが多いようです。

skinは、スキンケアのスキン。肌ですね。skin a catは「猫の皮を剥ぐ」という意味です(いきなりグロすみません)。

skin a catの部分は主目的のことを指しているという理解ができそうです。
なので、「(その主目的達成のためには、)いくつか方法がある」という感じ。

例文:

There is more than one way to skin a cat although our planned strategy didn't perform well last month.

意訳:
先月計画した戦略は、結果が芳しくありませんでしたが、方法は他にもあります。

ちなみに、more than one way to skin a catと言った人は、この後に、その別の方法を提供する、というのが自然な流れのようです。

あなたが持ってる手段だけじゃなくて、こういう手段もあるよ!というようなニュアンスの前置き的なものだという理解です。

ネコ好きには辛い英語なのでは?

 機嫌は19世紀ごろの小説に、「猫の皮を剥ぐ方法はたくさんあるから、金儲けする方法もたくさんある」というような感じで使われたようです。

想像してしまうと、なかなか使いづらい表現だな〜と思ったのですが、そういえば、私が初めて聞いたとき、これ言ってた人、ネコ飼ってなかったか….?


参考:

一気見する👇


Yasuko

サンフランシスコリサーチ軍資金に致します、はい。