見出し画像

loop in // (現状などに最新の情報を)伝える、共有する #18

はっ、、また同じことの繰り返し。。無限ループ!のLoopです。
"loop one in" (loop you in, loop me in)や"keep someone in the loop"といった形で頻出します。超頻出!なぜなら、お仕事は情報共有頻発環境だからです!

loop in // (現状などに最新の情報を)伝える、共有する

loopは輪という意味がありますので、輪の中に入れるというイメージ。
輪の中に入れて、情報が伝わる状態にしてる感じですかね。

例文:

(あなたが入りたてのプロジェクトで、クライアントと自社間の商談メールに追加してほしいとき)

Could you loop me in the email with the client?

意訳:
クライアントとのメールに私も追加してください。

逆に、新しい人を会話に入れるときは
"Let me loop you in"で通じます。

情報を勝ち取れ!w

自ら必要な情報を周りに共有するだけでなく、その会話に入れてくれ!みたいに能動的に情報を取りに行くことも大事かと思います。

欧米的労働環境で、待ちの姿勢は危険・ロスだとも感じます(自戒の念)。

社内ゴシップも抑えたいかたは、こんな言い回しもできますのでご参考まで✨
"Keep me in the loop with the latest gossip!"
"その最新ゴシップ情報、引き続き教えてね"


Source: www.theidioms.com


サンフランシスコリサーチ軍資金に致します、はい。