周礼88

秋官司寇16
#秋官と司寇という役職についての章

環人:掌送邦國之通賓客,以路節達諸四方。舍則授館,令聚柝;有任器,則令環之。凡門關無幾,送逆及疆。
#環人 (かんじん):国の訪問客を手厚くもてなし、道を整えて四方に伝える者。宿泊させれば、適切な宿を提供し、必要な器具があればそれを提供する。門や関所はほとんどなく、出迎えや国境を越えることにも尽力する者

象胥:掌蠻夷、閩貉、戎狄之國使,掌傳王之言而諭說焉,以和親之。若以時入賓,則協其禮與其辭,言傳之。凡其出入送逆之禮節、幣帛、辭令而賓相之。凡國之大喪,詔相國客之禮儀而正其位。凡軍旅、會同,受國客幣而賓禮之。凡作事:王之大事,諸侯;次事,卿;次事,大夫;次事,上士;下事,庶子。
#象胥 (しょうきょ):蛮夷、閩貉、戎狄などの異国の使者を受け入れ、王の言葉を伝えて説明し、和平を促進する役割を担います。もし時折、外国から賓客が訪れる場合、彼らの礼儀と言葉を協調し、伝える役割を果たします。彼らの出入りや受け入れにおける礼儀、貢物、言葉、賓客同士の関係に関するすべての事項について責任を負います。また、国の大きな喪に際しては、相国の儀式を指示し、その役割を整えます。軍事行動や会議においては、外国からの使者から贈られる貢物を受け取り、彼らを適切にもてなします。そして、国の重要事項に関しては、王の大事は諸侯に、次の事項は卿に、それに次ぐ事項は大夫に、更に下の事項は上士に、最も下の事項は庶子によって執り行われます。

掌客:掌四方賓客之牢禮、餼獻、飲食之等數與其政治。王合諸侯而饗禮,則具十有二牢,庶具百物備;諸侯長,十有再獻。王巡守、殷國,則國君膳以牲犢,令百官百牲皆具,從者三公視上公之禮,卿視侯伯之禮,大夫視子男之禮,士視諸侯之卿禮,庶子壹視其大夫之禮。
#掌客 (しょうきゃく):四方からの賓客に対する祭礼、供物、飲食などの規定とそれに伴う政治的な事務を担当します。王が諸侯を招いて儀式を行う際には、十二の祭祀が備えられ、さまざまな物品が用意され、諸侯の長たちは十二の供物を献上します。王が守り巡るときや殷国に滞在する際には、国の君主に子牛を捧げ、百官と百の供物が整えられ、従者たちは三公の礼儀に従い、卿は侯や伯の礼儀に従い、大夫は子や男の礼儀に従い、士は諸侯の卿の礼儀に従い、庶子はその大夫の礼儀に従います。

凡諸侯之禮:上公五積,皆餼飧牽,三問皆修。群介、行人、宰、史皆有牢。飧五牢,食四十,簠十,豆四十,鉶四十有二,壺四十,鼎、簋十有二,牲三十有六,皆陳。饔餼九牢,其死牢如飧之陳。牽四牢,米百有二十筥,醯醢百有二十甕,車皆陳。車米視生牢,牢十車,車秉有五籔;車禾視死牢,牢十車,車三秅;芻薪倍禾:皆陳。乘禽日九十雙,殷膳大牢;以及歸,三饗、三食、三燕;若弗酌,則以幣致之。凡介、行人、宰、史,皆有飧、饔餼,以其爵等為之牢禮之陳數,唯上介有禽獻。夫人致禮:八壺,八豆,八籩,膳大牢,致饗大牢,食大牢。卿皆見以羔,膳大牢。
#諸侯の儀式において:上公は五つの積み上げを行い、すべての供物は祭壇に供えられ、三度質問が行われ、そのすべてが整えられます。宴席に招かれた役人や使者、宰相、史官など、すべてに供物が用意されます。供物としては、五つの牢、四十種類の食べ物、十の飯器、四十の豆、四十二の鉶(一種の酒器)、四十の壺、十二の鼎と簋(一種の食器)、三十六の生ける動物がすべて並べられます。また、供物として饔(調理された肉料理)と餼餼(生ける動物の献物)が九つの牢に分けられ、その死体も同じく食事の供物として提供されます。牽引する供物も四つの牢に分かれ、米120筥、醯醢120甕、車もすべて整えられます。車における供物は生ける動物に対するもので、供物は10台の車で、それぞれの車には5つの籔が含まれます。一方、車における供物は死体に対するもので、供物は10台の車で、3つの秅が含まれます。芻(乾燥した穀物の葉)と薪は、禾(生の穀物)の量の倍の量が提供され、すべて整えられます。飛ぶ禽は1日で90組、殷国の大祭における供物です。そして、帰り際に3回の宴会、3回の食事、3回の宴会が行われます。もし酌が行われない場合、代わりに貢物が差し出されます。すべての役人、使者、宰相、史官にも、食事と饔餼が提供され、彼らの爵位に応じた供物の数が決められます。ただし、上級の役人には禽獣の献物も含まれます。そして、夫人に対する供物は、8つの壺、8つの豆、8つの籩、膳の大供物、饗の大供物、食の大供物が提供されます。卿たちはみな子羊を見せて供物とし、膳の大供物が提供されます。

侯伯四積,皆視飧牽,再問皆修。飧四牢,食三十有二,簠八,豆三十有二,鉶二十有八,壺三十有二,鼎、簋十有二,腥二十有七,皆陳。饔餼七牢,其死牢如飧之陳。牽三牢,米百筥,醯醢百甕,皆陳。米三十車,禾四十車,芻新倍禾,皆陳。乘禽日七十雙,殷膳大牢,三饗、再食、再燕。凡介、行人、宰、史,皆有飧、饔餼,以其爵等為之禮,唯上介有禽獻。夫人致禮:八壺,八豆,八籩,膳大牢,致饗大牢。卿皆見以羔,膳特牛。
#侯伯に対する儀式では、四つの積み上げが行われ、すべての供物は祭壇に供えられ、再度質問が行われ、すべてが整えられます。供物としては、四つの牢、三十二種類の食べ物、八つの飯器、三十二の豆、二十八の鉶(一種の酒器)、三十二の壺、十二の鼎と簋(一種の食器)、二十七の腥(調理された魚の供物)がすべて並べられます。また、供物として饔(調理された肉料理)と餼餼(生ける動物の献物)が七つの牢に分けられ、その死体も同じく食事の供物として提供されます。牽引する供物も三つの牢に分けられ、米100筥、醯醢100甕が供えられます。米は30台の車に、禾(生の穀物)は40台の車に、芻(乾燥した穀物の葉)と新しい薪は禾の倍の量が提供されます。乗用の鳥は1日で70組で、殷国の大祭における供物です。帰り際には3回の宴会、2回の食事、2回の宴会が行われます。介、行人、宰相、史官など、すべての役人にも食事と饔餼が提供され、彼らの爵位に応じた供物の数が決められます。ただし、上級の役人には禽獣の献物も含まれます。そして、夫人に対する供物は、8つの壺、8つの豆、8つの籩、膳の大供物、饗の大供物が提供されます。卿たちはみな子羊を見せて供物とし、特別な牛が膳として提供されます。

子男三積,皆視飧牽,壹問以修。飧三牢,食二十有四,簠六,豆二十有四,鉶十有八,壺二十有四,鼎、簋十有二,牲十有八,皆陳。饔餼五牢,其死牢如飧之陳。牽二牢,米八十筥,醯醢八十甕,皆陳。米二十車,禾三十車,芻薪倍禾,皆陳。乘禽日五十雙,壹饗,壹食,壹燕。凡介、行人、宰、史,皆有飧、饔餼,以其爵等為之禮,唯上介有禽獻。夫人致禮:六壺,六豆,六籩,膳視致饔。親見卿,皆膳特牛。
#子男に対する儀式では、三つの積み上げが行われ、すべての供物は祭壇に供えられ、一度の質問が行われて整えられます。供物としては、三つの牢、二十四種類の食べ物、六つの飯器、二十四の豆、十八の鉶(一種の酒器)、二十四の壺、十二の鼎と簋(一種の食器)、十八の牲(生ける動物の供物)がすべて並べられます。また、供物として饔(調理された肉料理)と餼餼(生ける動物の献物)が五つの牢に分けられ、その死体も同じく食事の供物として提供されます。牽引する供物も二つの牢に分けられ、米80筥、醯醢80甕が供えられます。米は20台の車に、禾(生の穀物)は30台の車に、芻(乾燥した穀物の葉)と薪は禾の倍の量が提供されます。乗用の鳥は1日で50組で、一度の宴会、一度の食事、一度の宴会が行われます。介、行人、宰相、史官など、すべての役人にも食事と饔餼が提供され、彼らの爵位に応じた供物の数が決められます。ただし、上級の役人には禽獣の献物も含まれます。そして、夫人に対する供物は、六つの壺、六つの豆、六つの籩、膳の供物に応じて提供されます。卿たちが出席する場合、特別な牛が膳として提供されます。

凡諸侯之卿、大夫、士為國客,則如其介之禮以待之。凡禮賓客,國新殺禮,凶荒殺禮,札喪殺禮,禍災殺禮,在野在外殺禮。凡賓客死,致禮以喪用。賓客有喪,唯芻稍之受。遭主國之喪,不受饗食,受牲禮。
#すべての諸侯の卿、大夫、士が国を代表する賓客として来訪した場合、その地位に応じた接待を行います。賓客への礼儀は、国が新たに剛直を表す儀式、凶事や荒廃に関する儀式、札喪(墓碑文を掲げる儀式)や災害に関する儀式、野外や外国における儀式があります。また、賓客が亡くなった場合、喪に関連する礼儀を行います。賓客自身が喪に服している場合、一部の供物のみを受け入れます。また、賓客が主国の君主の喪に遭遇した場合、饗食(宴会)を受けず、牲祭りの儀式のみを受け入れます。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?