奧林巴斯之果

田中英光 潘玉芳&小椿山 譯

§二

>>她與其說是喜歡我,倒不如說是對我的童貞帶著迷信般的興味。

>>我想用其他方法去死。投河的話,我會游泳。臥軌的話,骯髒不堪。啊,該如何是好,我心裡亂成了一團麻。

>>當時,我腦中正醖釀著不知天高地厚的歹念,那就是去向島招妓的老地方,找藝妓玩過之後強行拉她同我一起殉情。

§六

>>在那片藍色里,我的文章因為溶於其中而變得無比動人。

>>勝負的樂趣只單純地停留在勝負上,那會兒,沒有戀愛、教練、女人、利害關係、也沒有過去和未來。

>>但是,當那所謂的更像是戀愛的戀愛越依賴於形式時,我便愈加覺得自己是在假裝戀愛,實際上能覺察到在不斷計算得失的自己。

>>想想,在被燃燒的天空和大海包裹著同時沐浴著灼熱日光的甲板上,贏了便開心,輸了便懊惱,除了玩耍的樂趣外,便再無其他,那時的歲月真如流金一般。

§八

>>無論哪裡都有喜歡搬弄是非的人,他們總是四處叫嚷著謊言,像是自己親眼看見一樣,猥瑣地想象著,樂此不疲。

>>錯就錯在我那文學少年極易犯的孤獨毛病被他們當成了自以為是、不知羞恥。

>>我看了會兒海,想著差不多要訓練了,可是,俯身一看B甲板,大家好像都還在打麻將。甲板上只有靠在椅子上的你和客艙中去洛杉磯的一位二代移民姑娘。你們親密地說著話。我傻笑著往下張望時,你立刻察覺到了,朝上看了一眼對我莞爾一笑。旁邊的女孩子也跟著朝這邊看了一眼。我一時不知該看向何處,便裝作在看船尾。再看時,那姑娘已閉目而寐了。 我橫下心,一下子抬起右臂向你揮手致意,你也舉起了右手揮應著。我就真的閉上一隻眼睛,試著向你送了個秋波,你臉上泛出了笑容。跟著,我也恬不知恥地傻笑起來。 那一刻,船似乎停住了,時間也停止了,我覺得自己像是融進了無際的碧海藍天,而那溫暖的空間只是短暫的一瞬,我害怕被人發現,便從這令人心驚膽戰的幸福中抽身出來轉身朝拉背器的方向逃走了,咯噔咯噔,我笑著退了兩三步又走到欄桿旁朝你揮手,你抬起手回應著,我們兩個都笑了,我逃到了拉背器那邊。

§十三

>>從那以後,我的雙眼便不再追隨著你了。可是,心呢?

§十四

>>雖然與時間鬆散、整天遊玩一般的外國賽隊相比,我們仍舊完全處於劣勢,但是我們全都抱著「如果超負荷訓練還失敗了的話,那就沒有絲毫可恥的了」這樣痛快的心意。

>>我不敢稱其為神聖的愛情。但是,將那如孩子般的友情,如此歪曲玩弄,還是讓我感到一股難以忍受的憤怒。

§十七

>>我並不想勉強寫出划船之苦——這對划過船的人來說是不言自明的,對沒划過的人來說,即使寫出來也不會明白吧。所以,與其寫出來,不如請各位想象這其中難以言表的痛苦吧。

§二十一

>>我聽說過,男人為了使女人愛自己,會全身心的投入。之後,如果男人看到渾身漏洞的女人的一點毛病,就會忍不住嫌棄女人。女人則恰恰相反,男人越是逃離女人,女人越會愛慕男人。確實有這種玩弄別人的方法吧。

§二十七

>>說到底,我並不是個心如止水的人,之所以那麼討厭女色,不過是因為在等待你的回信。



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?