見出し画像

初見愛已晚

來不及
只恨初見愛已晚
想回到那初遇
只是看著你
暗傾心
愛著你
————欒傑《初見愛已晚》

《living will》是由mina腳本ziho主筆的一部短篇gl韓漫(版權現時在kk手中)國內譯名“救贖”。其實我本人來說並不很滿意這個譯名,直譯就是“生存意志”可也不合適,但本人英語水平翻譯不出更好的,還是覺得原版的lw就挺好只可意會不可譯出。

當初是因為畫風追完的,只有九話的內容所以並沒有很長的時間。間隔了半年?沒記錯的話應該是的重溫,這次看的算是慢了很多,而且邊看的同時邊截圖拼接。最後全部過程花費了一整個下午。

故事情節沒什麼複雜的彎彎繞繞,只是兩個同樣有著悲慘童年的女孩,長大後走上不同人生道路,被命運的紅線戲劇性地牽扯到一起,相遇相知相愛卻不能相守,終是天人相隔的故事。

珍妮特從小生活在酗酒父親的家暴中,唯有在母親那柔弱的懷抱中才能感受到星星點點的溫暖。她無時無刻不想著如果父親消失就好了,而這種日益瘋長的憤恨終於在於某天深夜中爆發:她拿起刀子輕手輕腳地來到父親房間,朝著喝醉後熟睡的身體刺去。

而另一個世界裏的札娜,雖然已經在是陪酒女的路上不能回頭,由於她的身份一直以來除了受到冷嘲熱諷和無休無止的謾罵。但她依然渴望有一個朋友,渴望獲得真正的愛。

這樣的兩個人在某一天相遇了,命運的齒輪開始轉動⋯⋯

我認識了一個像貓一樣的朋友。

札娜對於艾迪,或者說是她想要去愛的人她說著:

只要有你在,我什麼都不需要。湖邊,蜂蜜⋯都可以不要。艾迪,我只要有你就夠了。

我始終覺得自己的文學素養無法表達出她們彼此的淒美愛情,只好把原作中的台詞摘錄出來,如果也會帶給你有些微的感動就好了。

雖然跟我在一起會挺無聊⋯可是你不介意就一起吧。如果之前的邀請還算數。
說說看,札娜。我就像知道他那張臭嘴說了什麼。我看下賤的人是你才對。在這種地方為難一個女人,你可真了不起。都不覺得丟臉嗎?也對,要是知道羞恥,嘴就不會這麼賤了。要是再感侮辱我的同伴(老婆)我就讓你拿張煩人的嘴再也說不出話。
本來以為除了工作,我不會與這個女人有人和瓜葛⋯但是,也許可以像札娜期盼的那樣,給她留下美好的回憶。
總是微笑的一方,委屈求愛,卻得不到真心。這是我所認識的札娜的全部。
這是札娜⋯生澀的告白。
可是,可是札娜,我已經很後悔我的過往了。
傻子⋯
札娜,我不曾愛過一個人,但是和你在一起,我既感到快樂又覺得幸福。雖然我不清楚⋯這是不是所謂的愛。但這是我的真心。
等一切都結束了我們就一起離開。去哪裏都行。如果你陪我一起走,我覺得這次我應該可以從這個地方脫身了。
我們約定好了一定要幸福的。
札娜,在我第一次見到你的那天,還以為是聖母瑪利亞要來帶我離開。其實就那樣死了也不賴。要是能那樣死去的話⋯我
那封不帶一絲猶豫的信,我想,或許是她微笑著寫下的。我帶你走,札娜。去你想去的地方。我從未擁抱過期望。一直以來都是孤身一人,愛情與認可都不曾擁有過。可是札娜,會不會⋯就像你在我心裡那般,我對你來說也是一樣的?就像你給予我的光芒,我也同樣照亮了你。如果這就是,愛情。那我期待著。

嗯,當然算數!
札娜,你要去哪兒啊?都已經下班了,穿成這樣,是要去見男人嗎?不是的。有比這更好的事。
我渴望被愛,也想去愛別人。是的,即便那都是假的。
不過我不是因為艾迪不來才約你的哦!
珍妮特,謝謝你。
我除了愛別無他求。珍妮特⋯即便是謊言,我也可以接受。就算是這種愛情,我也願意。我渴望被愛。
你錯了,珍妮特。我並沒有這麼聖潔。我不該救你⋯那天,我不該救你的。早知道這種心情,還不如裝不知道。
那你,要不要和我一起離開?
我會斷掉在這裡的一切。
我好害怕,變成孤身一人。所以珍妮特⋯你願意握緊我的手嗎?
我會⋯好好跟艾迪說清楚⋯我不會再幫他的忙了。我不愛他。
我們要幸福,珍妮特。
你敢動珍妮特一根手指試試!我不會放過你的!
怎麼了?珍妮特。你怎麼悶悶的⋯艾迪的事都已經沒問題了呀。
珍妮特的家被燈光照亮。被子蓋到眼睛下面,蜷縮著的睡姿,和清醒時的樣子是那麼不同。第一次,有了想將人擁入懷中的念頭。珍妮特,這次換我來⋯守護你。我不會棄妳於不顧。
珍妮特。你聽說夠弗里維亞嗎?是南邊的一個港口,聽說是一個安靜又美麗的地方。等事情結束,我們要不要一起去?
珍妮特,我怎麼,聽不清你的聲音了。啊。對了。想說的話都已經給你留了。
珍妮特,我現在才知道,有了珍貴的東西是多麼令人害怕的一件事情。我好害怕你會受傷。我好怕。所以請你原諒只能這麼做的我。對不起,我是個膽小鬼。給你留下這種信,你會不會生氣?或是討厭我?也說不定,你會哭吧?如果真是這樣,我好想抱緊你。
所以珍妮特,我可以拜託你一件事嗎?你能帶我離開嗎?

那名為祈禱的少女們啊。願你們在平行的世界裡能夠一起在弗里維亞面朝大海。



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?