マガジンのカバー画像

vShareR SUB 動画紹介

43
vShareR SUB(https://www.vsharer.jp)の動画を紹介します。
運営しているクリエイター

2020年5月の記事一覧

【vShareR SUB 動画紹介】英日字幕翻訳レッスン「Night」 第4回

◆英日字幕翻訳レッスン「Night」 第4回 映像翻訳スクール「ワイズ・インフィニティ」による英日字幕翻訳レッスンシリーズ第3弾。 講師は島田由美子さんです。全5回で構成するレッスン、第4回の今回は、前回に引き続き生徒さんの翻訳を使った解説です。次回の最終回は、模範例を使ったまとめの回になります。この機会にぜひ第1回からの見直しをおすすめします。 【講師プロフィール】 島田由美子(しまだ ゆみこ) 雇用均等法施行前に大学を卒業し、商社に入社。仕事と家庭の両立は難しいと判

【vShareR SUB 動画紹介】英日字幕翻訳レッスン「Night」 第3回

◆英日字幕翻訳レッスン「Night」 第3回 映像翻訳スクール「ワイズ・インフィニティ」による英日字幕翻訳レッスンシリーズ第3弾。 講師は島田由美子さんです。第3回の今回は、前回に引き続き生徒さんの翻訳を使った解説になります。翻訳される方により翻訳のクセも異なります。さて、今回の翻訳はどうでしょうか。 【講師プロフィール】 島田由美子(しまだ ゆみこ) 雇用均等法施行前に大学を卒業し、商社に入社。仕事と家庭の両立は難しいと判断し字幕翻訳家に転向して早30年余。海外ドラマ

【vShareR SUB 動画紹介】英日字幕翻訳レッスン「Night」 第2回

◆英日字幕翻訳レッスン「Night」 第2回 映像翻訳スクール「ワイズ・インフィニティ」による英日字幕翻訳レッスンシリーズ第3弾。 講師は島田由美子さんです。第2回の今回は、前回に引き続き生徒さんの翻訳を使った解説になります。ベテラン翻訳者ならではの細やかな配慮をご確認ください。 【講師プロフィール】 島田由美子(しまだ ゆみこ) 雇用均等法施行前に大学を卒業し、商社に入社。仕事と家庭の両立は難しいと判断し字幕翻訳家に転向して早30年余。海外ドラマを中心に1000本以上

【vShareR SUB 動画紹介】映像翻訳者のためのイスヨガ講座 第8回「むくみ・冷え改善のポーズ」

◆映像翻訳者のためのイスヨガ講座 第8回「むくみ・冷え改善のポーズ」 第8回は、むくみや冷えを改善するポーズを紹介します。 映像翻訳の作業はデスクワークのため、むくみや冷え性にお悩みの方も多いのではないでしょうか。下半身や骨盤周りの血流をよくするポーズを紹介します。また、イスから立ち上がるだけでも効果はありますので、1時間に1回は休憩を取ることを心がけましょう。 ・すね、ふくらはぎの運動 / 血流アップ ・足指のストレッチ / 血流アップ ・コアラのポーズ(骨盤調整のポ

【vShareR SUB 動画紹介】映像翻訳者のためのイスヨガ講座 第7回「リラックスのポーズと呼吸法」

◆映像翻訳者のためのイスヨガ講座 第7回「リラックスのポーズと呼吸法」 第7回は、リラックスのポーズと呼吸法を紹介します。 映像翻訳の仕事は楽しい反面、納期によるプレッシャーなどを感じることもあると思います。緊張状態が続くと、睡眠の質が低下し、睡眠不足による日中の集中力の低下にもつながるなど、悪循環です。 睡眠の質や日中の作業効率を上げるために、翻訳作業のあいまに少しでもリラックスする時間を設けることがおすすめです。 ・ガス抜きのポーズ / 緊張・不安を取り除く。便秘

【vShareR SUB 動画紹介】字幕翻訳研究者の視点 第1回「字幕の歴史」

◆字幕翻訳研究者の視点 第1回「字幕の歴史」 「翻訳学」という学問があるのをご存知でしょうか。1970年代に始まった新しい学問で、翻訳を研究対象とし、訳出の特徴やルールなどを体系化したり、翻訳と文化や社会の関係を探究したりするなど、世界中でさまざまな研究がおこなわれている分野です。 この動画シリーズでは、映画字幕について論じた本邦初の学術書『映画字幕の翻訳学 日本映画と英語字幕』の著者である篠原有子さんが、字幕研究・翻訳学の知見を織り交ぜながら字幕翻訳に役立つ知識と情報を

【vShareR SUB 動画紹介】英日字幕翻訳レッスン「Night」 第1回

◆英日字幕翻訳レッスン「Night」 第1回 映像翻訳スクール「ワイズ・インフィニティ」による英日字幕翻訳レッスンシリーズ第3弾。 今回の講師は島田由美子さんです。第1回から第4回は生徒さんの翻訳、第5回は講師の翻訳例を使った解説になります。ベテラン翻訳者ならではの細やかな配慮をご確認ください。 【講師プロフィール】 島田由美子(しまだ ゆみこ) 雇用均等法施行前に大学を卒業し、商社に入社。仕事と家庭の両立は難しいと判断し字幕翻訳家に転向して早30年余。海外ドラマを中心