読者からのQ&Aコーナー 

ブログ読者や動画視聴者からのベトナム語の質問にトマトが答えるコーナーです。学習の参考にどうぞ。

目次
Q1. これははじめましての意味であってる?
Q2. vui quáの南北方言の聞こえ方
Q3. トマトさんの最近の1日のベトナム語の勉強は?

Q1. いつも楽しくブログを読ませていただいています。
とても勉強になります。
はじめまして、について私はベトナム人の友達から
Rat mong nhan duoc su giup do.
すみません。ベトナム語がパソコンで打てないので。
これを教えてもらいました。
これは、<あなたの助けを得られてとても嬉しい。>という意味ではないですか?
はじめまして の意味なのになんだかおかしな感じがします。説明していただけると助かります。

A.その文はRất mong nhận được sự giúp đỡですね。

・rất=とても
・mong=望む、期待する
・nhận được=得られる
・sự giúp đỡ=助け

なので、直訳すると「あなたの助けを得られることをとても期待しています」となります。

初対面などの場合、その文を意訳すれば「はじめまして」よりも「よろしくお願いします」の意味のほうが近いと思います。

ただし上の文のような日本語を無理やりベトナム語にした表現はベトナム人はほとんど使わないので覚えなくてもかまいません。

「はじめまして」は「chào + 二人称」のあいさつで十分です。

関連記事
・vol.99 ベトナム語の「はじめまして」は覚えるな!?
・vol. 382 「よろしくお願いします」はベトナム語で?


ここから先は

1,274字

¥ 120

期間限定 PayPay支払いすると抽選でお得に!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?