読者からのQ&Aコーナー
ブログ読者や動画視聴者からのベトナム語の質問にトマトが答えるコーナーです。みなさんも普段の学習の参考にして下さい。
Q.1 「ありえない」はベトナム語で?
「ありえない」っていうのはベトナム語で何と言いますか。最近の女子中高生…いや中年の私でさえ使ってしまう言葉ですが…例えば、Aさん「俺、彼女ができたんだよ!」Bさん「ありえない」てな感じで日本人はよく使いますよね。
A. 単発での「ありえない」は「không thể tin được」や「không thể nào」がいいでしょう。
それぞれ直訳すると「không thể tin được=信じられない」「không thể nào=どんなこともあるはずがない」となります。
không thể〜(được)は「〜できない、〜があるはずがない」で、tinは「信じる」です。không thể nàoのnàoは「どの、どんな」という意味で、強調表現として使っています。
また、形容詞1単語で言いたければ「vớ vẩn=でたらめだ→ありえない」も使うことができます。
A : Tao có người yêu rồi đó.
俺、彼女ができたんだよ!
B : Thiệt hả? Không thể tin được!
まじ?ありえないよ!
Q.2 gi-とd-、s-とx-は本来は区別するの?
正書法発音では、giは「ゾ」、dは「ヨ」であり、sは「ショ」xは「ソ」であって、(カタカナで大雑把に書けば、ですが)、混同されることはない、と理解していいのですか?
ここから先は
682字
¥ 180
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?