ベトナム語単語 ○○と△△の違いシリーズ

ベトナム語には似た意味を持つ単語が数多く存在します。その微妙な違いを分かりやすく、かつ簡潔に紹介します。単語を短絡的に日本語訳に当てはめて覚えるのではなく、単語の本質を理解したうえで覚えるようにしましょう。

hôiとtanhとthúi (thối)

「hôi」は、人間の汗臭さや虫や動物が発する獣臭さを表します。「tanh」は魚の生臭さに用いられ、「thúi」(または「thối」)は排泄物のような腐敗臭やし尿臭を表します。

・Đầu em hôi quá 
君の頭、臭いね

・Cá này tanh lắm rồi, không ăn được đâu
この魚、生臭くて食べられないよ。

・Anh đánh rắm thối kinh khủng
あんたのおなら、めちゃ臭いよ。

bốnとtư / mộtとnhất

ここから先は

865字

¥ 150

この記事が気に入ったらチップで応援してみませんか?