送る、迎える、連れて行く系動詞 まとめ
送る、迎える、連れて行く、見送る、送り迎えする...日本語にも様々な言い方がありますが、ベトナム語にもこのような動詞はたくさんあります。それぞれの単語とその違いをまとめて解説します。
đưa=送る
通常は「渡す」という動詞ですが、「đưa + 人 + 方向動詞(đi / về / đếnなど)〜」の形で「人を〜まで送る」という意味として使えます。目的地まで送る手段は自由で、乗り物は問わず、徒歩でもかまいません。
chở=運ぶ、連れて行く
chởはバイクや車などで物や人を運ぶ場合に使います。こちらも「chở + 人 / 物 + 方向動詞〜」の形を使います。なおchởは必ず乗り物を必要とし、徒歩で人を連れて行く場合には使えません。
ここから先は
913字
¥ 120
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?