驚き系感嘆詞三兄弟 ô, ồ, ơの違い

ベトナム語には、感情や態度を表現するために使用される様々な「感嘆詞(間投詞ともいう)」があります。

その中でも、「ô」、「ồ」、「ơ」は頻繁に使用されます。これらはどれも日本語の「えっ」や「おー」のような「驚き」を表す感嘆詞ですが、ニュアンスや文脈によって微妙に異なる意味を持つため、各単語の違いを理解する必要があります。

ôの特徴

「ô」は通常、〈驚き・感嘆・突然の発見〉などの感情を表す際に使われますが、傾向として「喜び」を含むポジティブな驚きに対して使うことが多いです。

・ô, cái này đẹp quá!
え、これすごくきれい!

・ô, anh tìm thấy chìa khóa của mình rồi!
あっ、鍵を見つけた!

ồの特徴

次に「ồ」は突然の発見や予期しない出来事に対する強い驚きだけでなく、〈理解・納得・気付き〉のニュアンスが加わった感嘆詞です。

ここから先は

627字

¥ 150

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?